February 22, 2017 | Author: Heidi Klara Huber | Category: N/A
Organizer
www.DLG.org
Wir sind für Sie da! We are here to help you! Tel. / Fax: +49 69 24788Tel. Projektleitung – Project Management Freya von Czettritz -252
Fax
E-mail
-113
[email protected]
Ausstellerbetreuung, Standvermietung – Exhibitors Service, Stand Rental Veronika Krumm -255 -113
[email protected] Karen Hollenbach -287 -113
[email protected] Internationale Länderpavillons – International Country Pavilions Ulrike Schmidt-Machinek -268 -113
[email protected]
Repräsentanz Italien – Representative Italy +39 051 6321270 Dr. Raffaele Talarico
+49 69 24788-8557
[email protected]
Technische Organisation – Technical Matters Hagen Lange -276 Jürgen Kück -258 Michael Losert -281
-113 -113 -113
[email protected] [email protected] [email protected]
OnlineService, Administration und Rechnungswesen – OnlineService, Administration and Accounts Christoph Iser -263 -113
[email protected] Ruth Stroka -260 -113
[email protected] Katja Dombrowski -267 -113
[email protected] Presse Deutschland – Press Germany Friedrich-Wilhelm Rach -202
-112
[email protected]
Presse International – Press International Dr. Malene Conlong -237
-112
[email protected]
Werbemittel – Promotional Materials Katrin Winterhalter -207 Jessica Biehl -210
-116 -116
[email protected] [email protected]
Fachprogramm – Technical Programme Roland Hörner -337
-114
[email protected]
Besucherservice – Visitors Service Annette Reichhold -264 Sandra Willer -270 Natali Bogdanov -269 Sandra Pereira -265 Dörte Landefeld -221 Almut Schmidt -277
-113 -113 -113 -113 -113 -113
[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]
Medieneintrag – Media Entry Harms Mentzel -478
-480
[email protected]
DLG Service GmbH Eschborner Landstr. 122, 60489 Frankfurt am Main, Germany Tel.: +49 69 24788-255, Fax: +49 69 24788-113
[email protected] | www.agritechnica.com
I
Mietantrag Space rental application 1.1 Aussteller Exhibitor 1.2 Mitaussteller Co-Exhibitor
II
Seite
5
Page
5
Blatt 1/4, 2/4, 4/4 Sheet 1/4, 2/4, 4/4 Blatt 3/4, 4/4 Sheet 3/4, 4/4
Teilnahmebedingungen Conditions for participation
Seite 21
III
Ausstellungsprogramm Classification of the Exhibition
Seite 27 Page 27
IV
Technische Richtlinien Technical Regulations
Seite 34 Page 34
Page 21
Alle Angaben ohne Gewähr. Irrtümer vorbehalten. / We accept no responsibility for the contents. Errors and omissions excepted. The German text is binding.
3
Internationale DLG-Fachmesse für Landtechnik International DLG Trade fair for Agricultural Machinery Hannover-Messegelände/Hanover Fairgrounds 8. - 14. November 2015
DLG Service GmbH Eschborner Landstr. 122 · 60489 Frankfurt am Main · Germany Telefon: +49/69/247 88-255 · Telefax: +49/69/247 88-113 Internet: www.agritechnica.com · E-Mail:
[email protected]
intern / internal use
Anmeldeschluss/ Registration deadline
01.02.2015
I Mietantrag / Space Rental Application
1/4
Firmenname / Name of firm
Straße, PLZ / Postal code, postal address
Postfach / P. O. Box
Ort / Town
Land / Country
Telefon / Telephone
Telefax / Fax
E-Mail
Internet
Umsatzsteueridentifikationsnummer / VAT Identification Number
ggfs. Bestellnummer des Ausstellers / Exhibitor’s Order No. if applicable
Zeichnungsberechtigter / Person with signatory powers
Telefon / Telephone
E-Mail
Zuständig für Standorganisation / Responsible contact person for stand organisation
Telefon / Telephone
E-Mail
Mobiltelefon / Mobile phone number: (für Erreichbarkeit vor Ort / for availability at the fair) Zuständig für Presse, Werbung / Responsible contact person for press, advertising
Geschäftsführer / General manager / für Einladung Eröffnungsfeier / for invitation to opening ceremony
Abweichende Rechnungsadresse / Invoice address if different from above
Umsatzsteueridentifikationsnummer / VAT Identification Number
Abweichende Korrespondenzadresse / Correspondence address if different from above
Wir sind / We are
❏
Hersteller / Manufacturer
❏
Importeur / Importer
❏
Händler / Wholesaler
❏
Verband / Association
❏
Dienstleistungsunternehmen / Service Provider
❏ Organisator Gruppenbeteiligung / Organizer joint display
❏ Sonstige / Other
intern / internal use
Internationale DLG-Fachmesse für Landtechnik International DLG Trade fair for Agricultural Machinery Hannover-Messegelände/Hanover Fairgrounds 8. - 14. November 2015
Anmeldeschluss/ Registration deadline
DLG Service GmbH Eschborner Landstr. 122 · 60489 Frankfurt am Main · Germany Telefon: +49/69/247 88-255 · Telefax: +49/69/247 88-113 Internet: www.agritechnica.com · E-Mail:
[email protected]
01.02.2015
I Mietantrag / Space Rental Application
2/4
Firmenname / Name of firm
Standflächenbestellung / Order for stand space: 1. Wir beantragen die Bereitstellung folgender Standfläche für o.g. Veranstaltung / We request the following exhibition space for the above exhibition: Minimum / Maximum Minimum / Maximum Minimum / Maximum Front m / Frontage m
...................... / ......................
Eckstand / Corner stand
1 Seite offen / 1 side open
2 Seiten offen / 2 sides open
3 Seiten offen / 3 sides open
4 Seiten offen / 4 sides open
EUR/m² 145,00
EUR/m² 164,00
EUR/m² 172,00
EUR/m² 178,00
EUR/m² 248,00
EUR/m² 267,00
EUR/m² 277,00
EUR/m² 298,00
a) T nur Fläche / space only (ohne Standbau / without stand construction) EUR/Stand 350,00
+ Mediengrundeintrag / Basic media entry
EUR/Stand 240,00 EUR/m²
0,60
b) T Full-Service-Stand (max. 50 m²) + Basisgebühr / Basic fee EUR/Stand 754,00 incl. - Standfläche + weitere Leistungen (s. Rückseite) - Stand space + furniture + add. services (see reverse)
❑
Standbau-Version / version stand construction
+ AUMA Beitrag / AUMA contribution
...................... / .....................
Reihenstand / Row stand
2. Standtyp / Type of stand + Anmeldegebühr / Registration fee
Tiefe m / Depth m
Version Comfort
..................... / ......................
Version Superior
Gesamtfläche m² Total area m²
❑ ❑
❑
Kopfstand / Peninsula stand
❑
Blockstand / Island stand
❑
❑ ❑
3. Produktschwerpunkt / Main focus of display Gruppe / Group
___ ___ . ___ ___
Bitte geben Sie Ihren Produktschwerpunkt für die Platzierung Ihres Standes an. Nur gelistete Produkte dürfen ausgestellt werden. (z.B. 3.2, siehe Formular 4/4). Please indicate for your stand allocation the group encompassing the main focus of your display. Only listed products may be exhibited. (e.g. 3.2, see form 4/4).
4. Exponate mit besonderen Maßen (Höhe, Breite, Länge) / Exhibits with special dimensions (height, width, length) Warenbezeichnung / Description of goods
Länge / Lenght m
Breite / Width m
Höhe / Height m
Gewicht / Weight kg
1 2
5. Weitere Informationen / Additional information ❑ Wir werden unser Standsystem mit unveränderbaren Abmessungen einsetzen: /
Front m / Frontage m
We shall take our own stand structure with invariable dimensions:
❑ ❑
Tiefe m / Depth m
Höhe m / Height m
Wir bauen zweigeschossig (siehe Technische Richtlinien, Ziffer 4.9) / We shall have a ground floor and upper floor level (cf. Technical Regulations, Articles 4.9) Bitte informieren Sie uns über / Please inform us about: T Standbau inkl. Mietmöbel / Stand construction including furniture rental T Standfläche im Job und Karriere Bereich / Stand space in the Job an Career area
6. Anmerkungen / Comments (z.B. Gewünschte Standnachbarn, nicht gewünschte Standnachbarn/such as preferred stand neighbours, unwelcome stand neighbours)
Mit vollzogener Unterschrift werden die Teilnahmebedingungen rechtsverbindlich anerkannt. / Signature of this document constitutes legally binding acceptance of the Conditions for participation. intern / internal use Halle:
Stand Nr.: Ort, Datum / Place, Date
Reihen-, Fläche /
Eck-, m² = Front /
Kopf-,
Blockstand m x Tiefe /
m
Stempel, Rechtsverbindliche Unterschrift / Stamp, Legally binding signature
Full Service Stand Angebote / Full Service stand offers
Version COMFORT 754 € 9 9 9
Version SUPERIOR Basisgebühr - Basic
754 €
Anmeldegebühr Application fee Mediengrundeintrag Basic media entry AUMA-Beitrag AUMA contribution
9 9 9
Dienstleistungen - Services 9 9 9
Tägliche Standreinigung Daily cleaning 1 Set Abfallbeutel für die Abfallentsorgung 1 set of waste collection bags for waste disposal Stromanschluss (3 kW) Power connection (3 kW)
9 9 9
Standtyp - Type of stand Fläche (12m² – 50m²) Space (12m² - 50m²)
Reihenstand 248 €/m² Row stand 248 €/m² Eckstand 267 €/m² Corner stand 267 €/m²
Reihenstand 277 €/m² Row stand 277 €/m² Eckstand 298 €/m² Corner stand 298 €/m²
Standbau - Stand construction 9
9
9
----
----
9
---9 9 9 9 ----------------
Wandelemente weiß (0,99 x 2,5m) in Alurahmenkonstruktion Wall elements, white (99 x 250cm) in aluminum frame structure Teppichboden grau (mit Folie abgedeckt) Andere Farben auf Anfrage Carpeting grey with plastic film other colours upon request Stele seitlich 3m aufgestockt inkl. Blendenbeschriftung bis 20 Buchstaben Stele sideways 3m increased incl. fascia board lettering max. 20 letters 1 Blendenkonstruktion aus Maxima (Aluprofil) light 3,5m mit Ausfachungselement inkl. Blendenbeschriftung bis 50 Buchstaben 1 Fascia construction from Maxima (alumnium profile) light 3.5m with infill panels incl. lettering max. 50 letters (lettering on each open aisle side) 2m² [3] Kabine inkl. Garderobenleiste, 2 Regalböden (ca. 30x100cm), Papierkorb, Schuksteckdose 2m² [3] Cabin incl. coat rail, 2 shelves (30x100cm), waste paper bin, socket outlet with earthing contact Beleuchtung mit 1 Strahler je 3m² Standfläche davon zwei zur Ausleuchtung der Stele Lighting with 1 spotlight per 3m² stand space of it two to illuminate the stele 1 Strahler je 3m² Standfläche inkl. Stromschiene 1 spotlight per 3m² incl. busbar 1 [2] Tisch, weiß, Chromgestell 1 [2] table, white, chrome plated frame 3 [6] Stühle, Chromgestell, Polsterung schwarz 3 [6] chairs, chrome-plated frame, black upholstery 1 [2] Infotheke, weiß 1 [2] info counter, white 1 [2] Barhocker, Ledersitz schwarz 1 [2] bar stool, leather seat, black 1 [2] Tisch 70 x 70cm, weiß 1 [2] table 70 x 70cm, white 4 [8] Polsterstühle, chrom/schwarz 4 [8] upholstered chairs, chrome-plated/black 1 [2] Infotheke[n] abschließbar, weiß 1 [2] lockable info counter, white 1 [2] Barhocker 1 [2] bar stool 1 Langfeldleuchte 1 long-panel light fixture
9
9
----
9
9
----
9 ------------9 9 9 9 9
[ ] Die Angaben in eckigen Klammern beziehen sich auf eine Standfläche ab 32m². Die aufgeführten preise gelten nur mit der genannten Ausstattung. Zusätzliche Ausstattung kann beim Standbauer bestellt werden. Die Mietpreise verstehen sich einschließlich Auf- und Abbau und gelten für die Dauer der Veranstaltung. [ ] The data in square parentheses refer to stand areas of 32m² and more. The prices listed only apply together with the fittings stated. Additional fittings can be ordered from the stand constructon firm. The rental prices include construction and dismantling and apply for the duration of the event.
Internationale DLG-Fachmesse für Landtechnik International DLG Trade fair for Agricultural Machinery Hannover-Messegelände/Hanover Fairgrounds 8. - 14. November 2015
DLG Service GmbH Eschborner Landstr. 122 · 60489 Frankfurt am Main · Germany Telefon: +49/69/247 88-255 · Telefax: +49/69/247 88-113 Internet: www.agritechnica.com · E-Mail:
[email protected]
intern / internal use
Anmeldeschluss/ Registration deadline
01.02.2015
I Mietantrag Mitaussteller / Space Rental Application Co-exhibitor
3/4
Hauptaussteller / Main Exhibitor
Bitte kreuzen Sie an, ob Sie einen Mitaussteller oder eine zusätzlich vertretene Firma anmelden. Kopieren Sie dieses Formular, wenn Sie mehrere Firmen anmelden möchten. Please indicate whether you are registering a co-exhibitor or indirectly represented firm. Make copies of this form if you wish to register more than one firm.
❑
Mitaussteller
Co-exhibitor
Wir beantragen hiermit die Aufnahme der nachstehend aufgeführten Firma, die mit Exponaten und eigenem Personal als Mitaussteller auf unserem Stand ausstellen möchte. Die Teilnahme für Mitaussteller ist gebührenpflichtig: Mitausstellergebühr EUR 280,Anmeldegebühr EUR 350,Obligatorischer Mediengrundeintrag EUR 240,-
We herewith apply for inclusion of the following firm that would like to participate on our stand as co-exhibitor with its own exhibits and personnel. Participation for co-exhibitiors is subject to exhibition charges: Co-exhbitor fee EUR 280.00 Registration fee EUR 350.00 Obligatory basic media entry EUR 240.00
❑ Zusätzlich vertretene Firma
Firm Indirectly represented
Wir melden hiermit, dass auf unserem Stand die Erzeugnisse der nachstehend aufgeführten Herstellerfirma ausgestellt werden. Diese Firma ist nicht mit eigenem Personal auf der Veranstaltung anwesend, sondern wird von uns vertreten. Die Meldung zusätzlich vertretener Firmen ist kostenfrei, der Medieneintrag nicht möglich.
We herewith notify you that products of the following manufacturer will be exhibited on our stand. This firm will not have its own personnel at the exhibition, but will be represented by us. Registration of additionally represented firms is free of charge and a media entry is not possible.
Firmenname / Name of firm
Rechnungsadresse / Invoice address
❑ Hauptaussteller / Main exhibitor ❑ Mitaussteller / Co-exhibitor PLZ, Straße
Postal code, address
PLZ, Postfach
Postal code, P. O. Box
Korrespondezadresse / Correspondence adress ❑ Hauptaussteller / Main exhibitor ❑ Mitaussteller / Co-exhibitor
Ort / Town
Land / Country
Telefon / Telephone
Telefax / Fax
E-Mail
Internet
Zuständig für die Standorganisiation / Responsible contact person for stand organisation
Telefon / Telephone
Umsatzsteueridentifikationsnummer / VAT Identification Number
Bestellnummer des Ausstellers / Exhibitor’s Order No.
Gruppe / Group
E-Mail
Bitte geben Sie für Ihren Stand die Gruppe im Ausstellungsprogramm an, in der Ihr Ausstellungsschwerpunkt liegt (z.B. 3.2, siehe Anmeldeunterlagen 4/4). ___ ___ . ___ ___ Please indicate for your stand the group encompassing the main focus of your display (e.g. 3.2, see Application documents 4/4).
6. Anmerkungen / Comments
Mit vollzogener Unterschrift werden die Teilnahmebedingungen rechtsverbindlich anerkannt. / Signature of this document constitutes legally binding acceptance of the Conditions for participation. intern / internal use Halle:
Stand Nr.: Ort, Datum / Place, Date
Reihen-, Fläche /
Eck-, m² = Front /
Kopf-,
Blockstand m x Tiefe /
m
Stempel, Rechtsverbindliche Unterschrift / Stamp, Legally binding signature
intern / internal use
Internationale DLG-Fachmesse für Landtechnik International DLG Trade fair for Agricultural Machinery Hannover-Messegelände/Hanover Fairgrounds 8. - 14. November 2015
Anmeldeschluss/ Registration deadline
DLG Service GmbH Eschborner Landstr. 122 · 60489 Frankfurt am Main · Germany Telefon: +49/69/247 88-255 · Telefax: +49/69/247 88-113 Internet: www.agritechnica.com · E-Mail:
[email protected]
01.02.2015
I Produktverzeichnis für Medieneintrag / Product index for entry in the exhibition media
4/4
Ansprechpartner für Medieneintrag / Responsible contact person for media entry
E-Mail für Korrekturbogen / E-Mail for proof sheet
Firmenname für Medieneintrag / Name of firm (for media entry)
Leitbuchstabe für Einsortierung / Alphabetical index Letter for sorting
Straße / Street
PLZ, Ort / Postal code, town
Telefon / Telephone
Telefax / Fax
E-Mail
Internet
Produktstichwörter / Product keywords Der für alle Aussteller obligatorische Grundeintrag (siehe 3, 3.6; 3, 6.5 und 6.6) kostet EUR 240,- und enthält maximal 7 Produkt-Stichwörter. Jedes weitere angekreuzte Stichwort kostet EUR 21,-. Alle angekreuzten Stichwörter werden für Ihren Medieneintrag übernommen. / The fee for the compulsory basic entry (for each exhibitor) (cf. 3, 3.6; 3, 6.5 and 6.6) is EUR 240.00 and comprises a maximum of 7 product keywords. Each additional keyword ticked costs EUR 21.00. Please tick the product keywords you wish to use. These will be taken over into the exhibition media entry. Allen Ausstellern, deren Formular bis zum 5. Juli 2015 eintrifft, wird ein Korrekturbogen zugesendet. Er enthält auch Angebote für zusätzliche Eintragungselemente (Logo, Markenname, Querverweis, Text usw.) und einen Kostenvoranschlag. Der Versand der Korrekturbögen beginnt am 6. Mai 2015. / Proofs will be sent to all exhibitors whose media entry forms are received no later than 5 July 2015. The proof sheet includes offers for additional entry elements (logo, brand name, cross reference, individual text etc.) and cost estimate. Dispatch of proofs will start on 6 May 2015. Kopieren Sie dieses Formular, um den Medieneintrag auch für Ihre Mitaussteller anzumelden. / To register co-exhibitors for media entry, please copy this form.
Gruppe 1: Traktoren Radtraktoren
1
Group 1: Tractors
1.1
Wheeled tractors
Radtraktoren
T
Wheeled tractors
Raupentraktoren
1.2
Crawler tractors
Raupentraktoren
T
Crawler tractors
Systemtraktoren
1.3
System tractors
Trägerfahrzeuge
T
Carrier vehicles
Geräteträger
T
Tool carriers
Sonstiges im Bereich Systemtraktoren
T
Spezialtraktoren
Bagger
T
Excavators
Krane
T
Cranes
Sonstiges in der Gruppe Ladetechnik
2.7
Others in the group loading machines
Sonstiges in der Gruppe Ladetechnik
T
Others in the group loading machines
Gruppe 3: Transport
3
Group 3: Transport
Transportfahrzeuge
3.1
Transport vehicles
Transporter
T
Vans
LKW
T
Trucks
Others in the segment system tractors
Pick-Ups
T
Pick-ups
1.4
Special tractors
Dumper
T
Dumpers
Schmalspurtraktoren
T
Narrow-track tractors
Stelzentraktoren
T
Stilt tractors
Sonstiges im Bereich Transportfahrzeuge
T
Others in the segment transport vehicles
Leichtfahrzeuge
T
Lightweight vehicles
Einachstraktoren
T
Two-wheeled tractors
Sonstiges im Bereich Spezialtraktoren
T
Others in the segment special tractors
Sonstiges in der Gruppe Traktoren
1.5
Others in the group tractors
Sonstiges in der Gruppe Traktoren
T
Others in the group tractors
2
Group 2: Mobile loading machines
Gruppe 2: Mobile Ladetechnik Kompaktlader
2.1
Compact loaders
Hoflader
T
Farmyard loaders
Stalllader
T
Animal housing loaders
Teleskoplader
2.2
Telehandlers
Teleskoplader
T
Telehandlers
Radlader
2.3
Wheeled loaders
Radlader
T
Wheeled loaders
Front- und Hecklader
2.4
Front and rear loaders
Front- und Hecklader
T
Front and rear loaders
Gabelstapler
2.5
Forklifts
Gabelstapler
T
Forklifts
Bagger, Krane
2.6
Excavators, cranes
Anhänger
3.2
Trailers
Gelenkdeichselanhänger
T
Articulated drawbar trailers
Starrdeichselanhänger
T
Rigid drawbar trailers
Ballenlade- und -transportwagen
T
Bale loading and transport trailers
Tieflade-Anhänger
T
Low-bed trailers
Kippmuldenanhänger
T
Dumper trailers
Kipper
T
Dumpers
Wechselaufbauanhänger
T
Swap body trailers
Tankanhänger
T
Tank trailers
Überladewagen
T
Transfer trailers
Sonstiges im Bereich Anhänger
T
Others in the segment trailers
Transportbehälter
3.3
Transport containers
Transportbehälter
T
Transport containers
Container
T
Containers
Tanks
T
Tanks
Sonstiges im Bereich Transportbehälter
T
Others in the segment transport containers
Sonstiges in der Gruppe Transport
3.4
Others in the group transport
Sonstiges in der Gruppe Transport
T
Others in the group transport
Gruppe 4: Bodenbearbeitung und Saatbettbereitung
4
Group 4: Soil working and seed-bed preparation
Pflüge
4.1
Ploughs
Beetpflüge
T
Conventional ploughs
Volldrehpflüge
T
Reversible ploughs
Parzellensämaschinen
5.9
Plot seeders
Parzellensämaschinen
T
Plot seeders
Sonstiges in der Gruppe Saat und Others in the group drilling and Bestellung 5.10 sowing Sonstiges in der Gruppe Saat und Bestellung
T
Others in the group drilling and sowing Group 6: Fertilizing
Aufsattelpflüge
T
Semi-mounted ploughs
Gruppe 6: Düngung
6
Sonstiges im Bereich Pflüge
T
Others in the segment ploughs
Organische Düngung
6.1
Organic fertilizing
Tiefenlockerer
4.2
Subsoilers
Stalldungstreuer
T
Animal housing fertilizer spreaders
Untergrundlockerer
T
Subsoil looseners
Kompoststreuer
T
Compost spreaders
Sonstiges im Bereich Tiefenlockerer
T
Others in the segment subsoilers
Gülle-Tankwagen und Zubehör
T
Slurry tankers and accessories
Grubber
4.3
Cultivators
Gülleverteiler
T
Slurry spreaders
Pfluggrubber
T
Plough cultivators
Flüssigmist-Lagerung u. -Behandlung
T
Liquid manure storage and treatment
Schälgrubber
T
Chisel cultivators
Festmist-Lagerung u. -Behandlung
T
Solid manure storage and treatment
Kurzgrubber
T
Short cultivators
Feingrubber
T
Danish cultivators
Sonstiges im Bereich organische Düngung
T
Others in the segment organic fertilizing
Sonstiges im Bereich Grubber
T
Others in the segment cultivators
Acker- und Saateggen
4.4
Field and crop harrows
Acker- und Saateggen
T
Field and crop harrows
Wälzeggen
4.5
Rotary tillers
Scheibeneggen
T
Disc harrows
Spatenrolleggen
T
Rotary spade harrows
Krümler
T
Crumbler
Sonstiges im Bereich Wälzeggen
T
Others in the segment rotary tillers
Saatbettkombinationen
4.6
Seed-bed combinations
Saatbettkombinationen
T
Seed-bed combinations
Zapfwellengetriebene Bodenbearbeitungstechnik
4.7
PTO driven soil-working machinery
Fräsen
T
Rotary tillers
Zinkenrotoren
T
Spike rotors
Kreiseleggen
T
Rotary harrows
Rütteleggen
T
Reciprocating harrows
Taumeleggen
T
Cultipede harrows
Reihen- und Dammfräsen
T
Inter-row and ridge rotary cultivators
Sonstiges im Bereich zapfwellengetriebene Bodenbearbeitungstechnik
T
Others in the segment PTO driven soil-working machinery
Walzen
4.8
Rollers
Ackerwalzen
T
Field rollers
Packer
T
Land packers
Untergrundpacker
T
Furrow presses
Wiesenwalzen
T
Pasture rollers
Sonstiges im Bereich Walzen
T
Others in the segment rollers
Sonstiges in der Gruppe Bodenbearbeitung und Saatbettbereitung
4.9
Others in the group soil working and seed-bed preparation
Sonstiges in der Gruppe Bodenbearbeitung und Saatbettbereitung
T
Others in the group soil working and seed-bed preparation
Gruppe 5: Saat und Bestellung
5
Group 5: Drilling and sowing
Mineralische Düngung
6.2
Mineral fertilizing
Düngemittelmischanlagen
T
Fertilizer mixing installations
Förder- und Transporttechnik für Mineraldünger
T
Conveyor and transport technology for mineral fertilizers
Sonstiges im Bereich mineralische Düngung
T
Others in the segment mineral fertilizing
Mineraldüngerstreuer
6.3
Fertilizer spreaders
Wurfstreuer, angebaut
T
Broadcasters, mounted
Wurfstreuer, angehängt
T
Broadcasters, trailed
Wurfstreuer, selbstfahrend
T
Broadcasters, self-propelled
Pneumatikstreuer, angebaut
T
Pneumatic spreaders, mounted
Pneumatikstreuer, angehängt
T
Pneumatic spreaders, trailed
Pneumatikstreuer, selbstfahrend
T
Pneumatic spreaders, self-propelled
Kastenstreuer
T
Box-type distributors
Universalstreuer
T
Universal spreaders
Sonstiges im Bereich Mineraldüngerstreuer
T
Others in the segment fertilizer spreaders
Flüssigdüngung
6.4
Liquid fertilizing
Förder- und Transporttechnik für Flüssigdünger
T
Conveyor and transport technology for liquid fertilizers
Injektortechnik für Flüssigdünger
T
Machinery and equipment for injecting liquid fertilizers
Spritztechnik für Flüssigdünger
T
Machinery and equipment for spraying liquid fertilizers
Sonstiges im Bereich Flüssigdüngung
T
Others in the segment liquid fertilizing
Sonstiges in der Gruppe Düngung
6.5
Others in the group fertilizing
Sonstiges in der Gruppe Düngung
T
Others in the group fertilizing
Gruppe 7: Pflanzenschutztechnik
7
Group 7: Plant protection
Technik für chemischen Pflanzenschutz
7.1
Machinery and equipment for chemical plant protection
Pflanzenschutz-Spritzgeräte, angebaut
T
Plant protection agent sprayers, mounted
Pflanzenschutz-Spritzgeräte, angehängt
T
Plant protection agent sprayers, trailed
T
Plant protection agent sprayers, self-propelled
Drillmaschinen
5.1
Seed drills
Pflanzenschutz-Spritzgeräte, selbstfahrend
Pneumatische Drillmaschinen
T
Pneumatic seed drills
Pflanzenschutz-Sprühgeräte
T
Plant protection agent atomizers
Mechanische Drillmaschinen
T
Mechanical seed drills
Schneckenkornstreuer
T
Slug pellet spreaders
Sonstiges im Bereich Drillmaschinen
T
Others in the segment seed drills
Rückenspritzen
T
Rucksack sprayers
Einzelkornsämaschinen
5.2
Precision seed drills
Dochtstreichgeräte
T
Weed wipers
Einzelkornsämaschinen für Mais
T
Precision seed drills for maize
Behälter
T
Container
Einzelkornsämaschinen für Rüben
T
Precision seed drills for beets
Düsen für Pflanzenschutzgeräte
T
Nozzles for plant protection equipment
Einzelkornsämaschinen für Gemüse
T
Precision seed drills for vegetables
Sonstiges im Bereich Einzelkornsämaschinen
T
Others in the segment precision seed drills
Sonstiges im Bereich Technik für chemischen Pflanzenschutz
T
Others in the segment machinery and equipment for chemical plant protection
Mulchsaatmaschinen
5.3
Mulch drilling machines
T
Mulch drilling machines
Technik für mechanischen Pflanzenschutz
7.2
Mulchsaatmaschinen
Machinery and equipment for mechanical plant protection
Direktsaatmaschinen
5.4
Direct seed drills
Direktsaatmaschinen
T
Direct seed drills
Drillkombinationen
5.5
Seed drill combinations Seed drill combinations
Drillkombinationen
T
Grassaatmaschinen
5.6
Grass seed drills
Grassaatmaschinen
T
Grass seed drills
Nachsaatmaschinen
5.7
Re-seeding drills
Nachsaatmaschinen
T
Re-seeding drills
Pflanzmaschinen
5.8
Planters
Kartoffel-Legemaschinen
T
Potato planters
Zwiebel-Legemaschinen
T
Onion planters
Pflanzensetzmaschinen
T
Transplanters
Sonstiges im Bereich Pflanzmaschinen
T
Others in the segment planters
Striegel Hackmaschinen
T T
Chain harrows Hoeing machines
Sonstiges im Bereich Technik für mechanischen Pflanzenschutz
T
Others in the segment machinery and equipment for mechanical plant protection
Technik für thermischen Pflanzenschutz
7.3
Machinery and equipment for thermal plant protection
Dämpfgeräte und -einrichtungen
T
Steam equipment and facilities
Flammgeräte
T
Torching equipment
Sonstiges im Bereich Technik für thermischen Pflanzenschutz
T
Others in the segment machinery and equipment for thermal plant protection
Sonstiges in der Gruppe Pflanzenschutz
7.4
Others in the group plant protection
Sonstiges in der Gruppe Pflanzenschutz
T
Others in the group plant protection
Gruppe 8: Be- und Entwässerung
8
Group 8: Irrigation and drainage
Hochdruckpressen
T
High pressure balers
Press-Wickelkombinationen
T
Baler-wrapper combinations
Ballenwickelgeräte
T
Bale wrappers
Sonstiges im Bereich Presstechnik
T
Others in the segment machinery and equipment for baling
Sonstiges in der Gruppe Ernte
9.7
Others in the group harvesting
Sonstiges in der Gruppe Ernte
T
Others in the group harvesting
Beregnungsanlagen
8.1
Overhead irrigation systems
Beregnungsanlagen
T
Overhead irrigation systems
Sonstiges im Bereich Beregnungsanlagen
T
Others products in the field of overhead irrigation systems
Tropfbewässerung
8.2
Drip irrigation
Tropfbewässerung
T
Drip irrigation
Drainagetechnik
8.3
Machinery and equipment for drainage
Drainagetechnik
T
Machinery and equipment for drainage
Pumpen
8.4
Pumps
Großkisten
T
Big boxes
Pumpen
T
Pumps
Hallenbau
T
Hall construction
Rohre
8.5
Piping
Mehrzweckhallen
T
Multipurpose halls
Rohre
T
Piping
Anlagenbau
T
Plant building
Zubehör für die Be- und Entwässerung
8.6
Accessories for irrigation and drainage
Baustoffe und Zubehör
T
Construction materials and accessories
Zubehör für die Be- und Entwässerung
T
Accessories for irrigation and drainage
Lager-Klimatechnik
T
Machinery and equipment for store climate control
Sonstiges in der Gruppe Be- und Entwässerung
8.7
Others in the group irrigation and drainage
Lagerbehälter
T
Storage containers
Sonstiges in der Gruppe Be- und Entwässerung
T
Silos
T
Others in the group irrigation and drainage
Silos Kühllagerbau
T
Cooling store construction
Gruppe 9: Erntetechnik
9
Wärmedämmung
T
Thermal insulation
Silopressen
T
Silo balers
Sonstiges im Bereich bereichsübergreifende Technik
T
Others in the segment cross-segment machinery and equipment
Group 9: Harvesting
Mähdruschtechnik
9.1
Machinery and equipment for combining
Schüttler-Mähdrescher
T
Shaker combines
Rotor-Mähdrescher
T
Rotor combines
Mähdreschervorsätze
T
Combine headers
Schneidwerke
T
Cutter units
Parzellenmähdrescher
T
Plot combines
Sonstiges im Bereich Mähdruschtechnik
T
Others in the segment machinery and equipment for combining
Rodetechnik
9.2
Machinery and equipment for lifting
Kartoffelroder
T
Potato lifters
Zuckerrübenroder
T
Sugar beet lifters
Sonstiges im Bereich Rodetechnik
T
Others in the segment machinery and equipment for lifting
Häckseltechnik
9.3
Machinery and equipment for chopping
Feldhäcksler, angebaut
T
Chopper-type forage harvesters, mounted
Feldhäcksler, selbstfahrend
T
Chopper-type forage harvesters, self-propelled
Strohhäcksler für Mähdrescher
T
Straw choppers for combines
Vorsätze für Feldhäcksler
T
Headers for chopper-type forage harvesters
Krautschläger
T
Haulm strippers
Sonstiges im Bereich Häckseltechnik
T
Others in the segment machinery and equipment for chopping
Mähtechnik
9.4
Machinery and equipment for mowers
Kreiselmähwerke
T
Rotary mowers
Selbstfahrende Mähtechnik
T
Self-propelled machinery and equipment for mowers
Scheibenmähwerke
T
Disc mowers
Schlegelmäher
T
Flail mowers
Messerbalkenmähwerke
T
Knife bar mowers
Sonstiges im Bereich Mähtechnik
T
Others in the segment machinery and equipment for mowers
Mähgutaufbereitungstechnik
9.5
Machinery and equipment for conditioning mowed material
Gruppe 10: Erntegutaufbereitung, -förderung, -konservierung und -lagerung
10
Bereichsübergreifende Technik 10.1
Technik für Körner 10.2
Group 10: Harvest conditioning, conveying, preservation and storage Cross-segment machinery and equipment
Machinery and equipment for grain
Körner-Lagerungstechnik
T
Machinery and equipment for grain storage
Körner-Fördertechnik
T
Machinery and equipment for grain conveying
Feuchtkonservierungstechnik für Körner
T
Machinery and equipment for moist preservation of grain
Trocknungstechnik für Körner
T
Machinery and equipment for drying grain
Mühlen
T
Mills
Kühltechnik für Körner
T
Machinery and equipment for cooling grain
Sonstiges im Bereich Technik für Körner
T
Others in the segment machinery and equipment for grain
Technik für Kartoffeln 10.3
Machinery and equipment for potatoes
Kartoffel-Förder- und Sortiertechnik
T
Machinery and equipment for potato conveying and grading
Technik für die Kartoffelaufbereitung und -lagerung
T
Machinery and equipment for potato conditioning and storage
Technik für die Kartoffelverpackung und -vermarktung
T
Machinery and equipment for potato packing and marketing
Technik für die Kartoffelverarbeitung
T
Machinery and equipment for potato processing
Sonstiges im Bereich Technik für Kartoffeln
T
Others in the segment machinery and equipment for potatoes
Technik für Rüben 10.4 Machinery and equipment for beets Zuckerrüben-Reinigungslader
T
Sugar beet cleaning loaders
Technik zum Abdecken von Rübenmieten
T
Machinery and equipment for covering beet clamps
Sonstiges im Bereich Technik für Rüben
T
Others in the segment machinery and equipment for beets
Technik für Halmgut 10.5
Machinery and equipment for grain crops
Ballengreifer, -lader, -sammler
T
Bale tongs, loaders, pick-ups
Verteilgeräte für Flachsilos
T
Distributors for clamp silos
Trocknungsanlagen für Halm- und Blattfrüchte
T
Drying facilities for haulm and leaf crops
Sonstiges im Bereich Technik für Halmgut
T
Others in the segment machinery and equipment for grain crops
Mähaufbereiter
T
Mowed material conditioners
Heuwerbemaschinen
T
Hay making machines
Kreiselzettwender
T
Rotary tedders and turners
Kreiselschwader
T
Rotary windrower
Ladewagen
T
Self-loading trailers
Erntewagen
T
Harvest wagons
Silierwagen
T
Ensiling wagons
Sonstiges im Bereich Mähgutaufbereitungstechnik
T
Others in the segment machinery and equipment for conditioning mowed material
Presstechnik
9.6
Machinery and equipment for baling
Großpackenpressen
T
Big balers
Quaderballenpressen
T
Square balers
Motorhacken
T
Power hoes
Rundballenpressen
T
Round balers
Motorkombigeräte
T
Power combined units
Sonstiges in der Gruppe ErntegutOthers in the group harvest aufbereitung, -förderung, -konser- 10.6 conditioning, conveying, vierung und -lagerung preservation and storage Sonstiges in der Gruppe Erntegutaufbereitung, -förderung, -konservierung und -lagerung Gruppe 11: Obst, Gemüse und andere Sonderkulturen
T
Others in the group harvest conditioning, conveying, preservation and storage
11
Group 11: Fruit, vegetables and other special crops
Bereichsübergreifende Technik 11.1
Cross-segment machinery and equipment
Folien
T
Plastic sheeting
Netze
T
Nets
Vliese
T
Nonwovens
Strohstreugeräte
T
Straw spreading equipment
Ballenauflösegeräte
T
Bale splitting and cutting equipment
Sortiertechnik
T
Machinery and equipment for grading
Wiegetechnik
T
Machinery and equipment for weighing
Vermarktungseinrichtungen
T
Marketing facilities
Sonstiges im Bereich bereichsübergreifende Technik
T
Others in the segment cross-segment machinery and equipment
Obstbau 11.2 Fruit growing
Salzstreuer
T
Sand- und Splittstreuer Feuchtsalzstreugeräte
T T
Gritting equipment Sand and gravel gritters Moist salt gritters
Sonstiges im Bereich Winterdienst
Others in the segment winter works T Erdarbeiten 12.4 Earthworks Machinery and equipment for cemetery Friedhofsdienst T work
Technik zum Ausheben und Verfüllen von Gräben
T
Machinery and equipment for digging and backfilling of ditches
Technik zum Ausheben von Pflanzgruben
T
Equipment for excavating plant holes
Planiergeräte
T
Graders/bulldozers
Planierschilde
T
Grader/bulldozer blades
Steinbrecher
T
Stone crushers
Steinsammler
T
Stone collectors
Bodenstabilisierung
T
Soil stabilization
T
Machinery and equipment for harvesting fruit
Aufbereitungstechnik für Obst
T
Machinery and equipment for conditioning fruit
Lagerungstechnik für Obst
T
Machinery and equipment for storing fruit
Wegebau
T
Path building
Machinery and equipment for packing and marketing fruit
Platzbau
T
Space clearing and building
Erdbohrer
T
Earth drills
Sonstiges im Bereich Erdarbeiten
T
Others in the segment earthworks
Erntetechnik für Obst
Verpackungs- und Vermarktungstechnik für Obst
T
Pflegetechnik
T
Machinery and equipment for crop cultivation
Sonstiges im Bereich Obstbau
T
Others in the segment fruit growing
Gemüsebau 11.3 Vegetable growing Erntetechnik für Gemüse
T
Machinery and equipment for harvesting vegetables
Aufbereitungstechnik für Gemüse
T
Machinery and equipment for conditioning vegetables
Lagerungstechnik für Gemüse
T
Machinery and equipment for storing vegetables
Verpackungs- und Vermarktungstechnik für Gemüse
T
Machinery and equipment for packing and marketing vegetables
T
Others in the segment vegetable growing
Sonstiges im Bereich Gemüsebau
Andere Sonderkulturen 11.4 Other special crops Erntetechnik für andere Sonderkulturen
T
Machinery and equipment for harvesting other special crops
Aufbereitungstechnik für andere Sonderkulturen
T
Machinery and equipment for conditioning other special crops
Lagerungstechnik für andere Sonderkulturen
T
Machinery and equipment for storing other special crops
Verpackungs- und Vermarktungstechnik für andere Sonderkulturen
T
Machinery and equipment for packing and marketing other special crops
T
Others in the segment other special crops
Sonstiges im Bereich Andere Sonderkulturen
Sonstiges in der Gruppe Obst, Others in the group fruit, 11.5 Gemüse und andere Sonderkulturen vegetables and other special crops Sonstiges in der Gruppe Obst, Gemüse und andere Sonderkulturen Gruppe 12: Kommunaltechnik/ Landschaftspflege
T
12
Others in the group fruit, vegetables and other special crops Group 12: Municipal applications/ landscape management
Landschaftspflege 12.1 Landscape management Rasenmäher
T
Lawn mowers
Rasenpflegegeräte
T
Lawn care equipment
Bankett- und Böschungsmähwerke und -fräsen
T
Mowers and rotavators for banks and embankments
Heckenpflegetechnik
T
Machinery and equipment for hedge care
Lichtraumprofilschneider
T
Profile clearance cutters
Mulchgeräte
T
Mulching equipment
Sonstiges im Bereich Landschaftspflege
T
Others in the segment landscape management
Sommerdienst 12.2 Summer works Kehrmaschinen
T
Sweeping machines
Wasch- und Schwemmreinigungsmaschinen
T
Washing and sluice cleaning machines
Markierungsgeräte
T
Marking equipment
Sportplatzpflegegeräte
T
Equipment for sportsground care
Golfplatzpflegegeräte
T
Equipment for golf links care
Reinigungs- und Instandhaltungsgeräte für Gräben und Wasserläufe
T
Equipment for cleaning and maintaining ditches and water courses
Saug- und Blasgeräte
T
Suction and blower equipment
Sonstiges im Bereich Sommerdienst
T
Others in the segment summer works
Winterdienst 12.3 Winter works
Kompostierung 12.5 Composting Kompostierung T Composting Sonstiges in der Gruppe KommunalOthers in the group municipal technik/Landschaftspflege 12.6 applications/landscape management Sonstiges in der Gruppe Kommunaltechnik/Landschaftspflege
T
Siehe auch Gruppe 13: Forst und Gruppe 32: Biobrennstoffe Gruppe 13: Forst
Others in the group municipal applications/landscape management See also group 13: Forest and group 32: Solid biofuels
13
Group 13: Forest
Flächenvorbereitung 13.1 Area preparation Forst-Mulchgeräte
T
Forest mulching equipment
Baumstumpffräsen
T
Stump cutters
Forst-Fräsen
T
Forest rotary tillers
Forstkalkung
T
Forest lime applications
Reisigbündler
T
Brushwood bundler
Sonstiges im Bereich Flächenvorbereitung
T
Others in the segment area preparation
Waldbegründung 13.2 Forest establishment Forstliches Saat- und Pflanzgut
T
Forest seed and plant materials
Forstliche Pflanztechnik
T
Machinery and equipment for forest planting
Wildschutzzäune
T
Game protection fences
T
Others in the segment forest establishment
Sonstiges im Bereich Waldbegründung
Waldpflege 13.3 Forest care Astungssägen
T
Tree pruners
Freischneider
T
Brush cutters
Sonstiges im Bereich Waldpflege
T
Others in the segment forest care
Holzernte 13.4 Timber harvest Motorsägen
T
Power saws
Harvester
T
Harvesters
Sonstiges im Bereich Holzernte
T
Others in the segment timber harvest
Holzrücken 13.5 Timber skidding Forstspezialtraktoren
T
Special forestry tractors
Forstausrüstung für landwirtschaftliche Schlepper
T
Forestry equipment for farm tractors
Rückeschilder, Seilwinden
T
Logging blades, rope winches
Funkfernsteuerungen
T
Radio remote controls
Rückeseile
T
Logging ropes
Rückeketten
T
Logging chains
Rückezangen
T
Logging grapples
Ladekräne
T
Loading and unloading cranes
Forwarder
T
Forwarders
Rückeanhänger
T
Logging trailers
Sonstiges im Bereich Holzrücken
T
Others in the segment timber skidding
Holzaufbereitung 13.6 Wood conditioning Bandsägen
T
Belt saws
Kreissägen
T
Circular saws
Schneeschutzzäune und -einrichtungen
T
Snow fences and facilities
Holzspalter
T
Wood splitters
Schneeräumgeräte
T
Snow clearing equipment
Holzhacker/ -häcksler
T
Wood choppers
Schneelade- und -transportgeräte
T
Snow loading and transport equipment
Schredder
T
Shredders
Sägewerke
T
Mobile sawmills
Säge-/ Spaltautomaten
T
Sawing/splitting machines
Holzbearbeitungsmaschinen
T
Wood processing machines
T
Others in the segment wood conditioning
Sonstiges im Bereich Holzaufbereitung
Arbeitsschutz 13.7 Safety equipment Persönliche Schutzausrüstung
T
Personal protective equipment
Schutzbekleidung
T
Protective clothing
Sonstiges im Bereich Arbeitsschutz
T
Others in the segment safety equipment
Forstwerkzeuge 13.8 Forestry tools Forstwerkzeuge
T
Forestry tools
Forstliche Betriebs- und 13.9 Forestry fuels and lubricants Schmiermittel Forstliche Betriebs- und Schmiermittel
T
Forestry fuels and lubricants
Forstliche Dienstleistungen 13.10 Forestry services Forst-Beratung
T
Forestry consultancy
Sonstiges im Bereich forstliche Dienstleistungen
T
Others in the segment forestry services
EDV-Anwendungen im Forst 13.11 Computer applications in forestry Forstplanungs-Software
T
Forest planning software
EDV-Hardware im Forst
T
Computer hardware for forest man-agement applications
GIS-Anwendungen im Forst
T
GIS applications in forest management
Sonstiges im Bereich EDV-Anwendungen im Forst
T
Other EDP applications in forest management
Sonstiges in der Gruppe Forst 13.12 Others in the group forest Sonstiges in der Gruppe Forst
T
Siehe auch Gruppe 12: Kommunaltechnik/Landschaftspflege und Gruppe 32: Biobrennstoffe Gruppe 14: Betriebsmittel
Others in the group forest See also Group 12: Municipal applications/Landscape management and Group 32: Solid biofuels
14
Group 14: Farm inputs
Saatgut, Pflanzenschutzmittel, Seed, plant protection agents, 14.1 Dünger fertilizers
Stretchfolie für Ballensilage
T
Stretch sheeting for silage bales
Netzverpackungen
T
Net packing materials
Sonstiges im Bereich Verpackungsmaterial
T
Others in the segment packing materials
Lagerung von Betriebsmitteln 14.5 Storage of farm inputs Pflanzenschutzmittel-Lagerung
T
Storage of plant protection agents
Hoftankstellen
T
Farmyard fuel pumps
Lagertechnik für Flüssigdünger
T
Equipment for storing liquid fertilizers
Lagertechnik für Mineraldünger
T
Equipment for storing mineral fertilizers
Schmierstofflager
T
Lubricant Store
Ölversorgung
T
Oil supply
Sonstiges im Bereich Lagerung von Betriebsmitteln
T
Others in the segment storage of farm inputs
Sonstiges in der Gruppe 14.6 Others in the group farm inputs Betriebsmittel Sonstiges in der Gruppe Betriebsmittel
T
Gruppe 16: Elektronik, Mess- und Wiegetechnik für die Pflanzenproduktion
16
Others in the group farm inputs Group 16: Electronics, equipment for measuring and weighing for plant production
Agrarelektronik 16.1 Agricultural electronics Elektronische Bauteile
T
Electronic components
Sensoren
T
Sensors
Elektronische Steuer- u. Regeltechnik
T
Electronic controls and instrumentation
Prozesstechnik
T
Process engineering
Prozessrechner
T
Process computers
Sonstiges im Bereich Agrarelektronik
T
Others in the segment agricultural electronics
Mess- und Wiegetechnik 16.2
Equipment for measuring and weighing
Messgeräte
T
Measuring equipment
Thermometer
T
Thermometers
Getreidesaatgut
T
Grain seed
Feuchtigkeitsmesser
T
Moisture meters
Maissaatgut
T
Maize seed
Wetterstationen
T
Meteorological stations
Zuckerrüben-Saatgut
T
Sugar beet seed
Elektronische Waagen
T
Electronic weighing machines
Futterrüben-Saatgut
T
Fodder beet
Fahrzeugwaagen
T
Vehicle weighing platforms
Kartoffelpflanzgut
T
Potatoe plants
Datenerfassung
T
Data capture
Ölfrüchte-Saatgut
T
Oilseed plants
Telemetrie
T
Telemetrics
Gemüse-Pflanzgut
T
vegetable plants
Laborausrüstung
T
Laboratory equipment
Gemüse-Saatgut
T
vegetable seed
Sicherheits- und Alarmtechnik
T
Security and alarm equipment
Düngemittel
T
Fertilizers
Probenehmer für Schüttgüter
T
Samplers for bulk goods
Pflanzenschutzmittel
T
Plant protection agents
Probenehmer für Silagen
T
Samplers for silage
Schädlingsbekämpfungsmittel
T
Pest control agents
Bodenprobenentnahmegeräte
T
Soil samplers
Pflanzenhilfsmittel
T
Auxiliary plant products
Sonstiges im Bereich Saatgut, Pflanzenschutzmittel, Dünger
T
Others in segment seed, plant protection agents, fertilizers
Sonstiges im Bereich Mess- und Wiegetechnik
T
Others in the segment equipment for measuring and weighing
Reinigungs- und technische Cleaning agents and technical 14.2 Betriebsmittel farm inputs Reinigungsmittel
T
Cleaning agents
Korrosionsschutz
T
Anti-corrosion agents
Siloschutzanstriche Konservierungsstoffe Sonstiges im Bereich Reinigungs- und technische Betriebsmittel
T T T
Silo protection coatings Preservation agents Others in the segment cleaning agents and technical farm inputs
Schmier- und Treibstoffe 14.3 Lubricants and fuels Schmieröle
T
Lubricating oils
Schmierfette
T
Lubricating greases
Treibstoffe
T
Fuels
Hydrauliköle
T
Hydraulic oils
Sonstiges im Bereich Schmier- und Treibstoffe
T
Others in segment lubricants and fuels
Verpackungsmaterial 14.4 Packing materials Planen
T
Tarpaulins
Abdeckplanen
T
Cover tarpaulins
Silofolien
T
Silo sheeting
Siloschläuche
T
Silo hoses/tubes
Siloabdeckungen
T
Silo covers
Siloschutzgitter
T
Silo protection gratings
Säcke
T
Bags
Bindegarn
T
Tying yarn
Rundballenwickelnetze
T
Round bale wrapping nets
Technik für Precision Farming 16.3
Machinery and equipment for Precision Farming
GPS-Anwendungen
T
GPS-applications
Feldrobotik
T
Field robotics
Fernerkundung
T
Remote reconnaissance
Bus-Systeme
T
Bus systems
ISO-BUS
T
ISO-BUS
Autonome Fahrzeugführungssysteme
T
Autonomous vehicle guiding systems
Sonstiges im Bereich Precision Farming
T
Others in the segment Precision Farming
Sonstiges in der Gruppe Elektronik, Others in the group electronics, Mess- und Wiegetechnik für die 16.4 equipment for measuring and Pflanzenproduktion weighing for plant production Sonstiges in der Gruppe Elektronik, Mess- und Wiegetechnik für die Pflanzenproduktion
Gruppe 17: Direktvermarktung
T
Others in the group electronics, equipment for measuring and weighing for plant production
17
Group 17: Direct marketing
Einrichtungen und Geräte für die Equipment and facilities for direct 17.1 Direktvermarktung marketing Warenpräsentation
T
Product presentation
Verkaufsanhänger
T
Sales trailers
Sonstiges im Bereich Einrichtungen und Geräte für die Direktvermarktung
T
Others in the segment equipment and facilities for direct marketing
Sonstiges in der Gruppe DirektverOthers in the group direct 17.2 marktung marketing Sonstiges in der Gruppe Direktvermarktung Gruppe 18: Management, Dienstleistungen, Organisationen
T
18
Management 18.1 Management
T
Beratung 18.2
Others in the group direct marketing Group 18: Management, services, organisations Management Management Consultancy
Computeranwendung
T
Computer applications
Energieberatung
T
Energy consultancy
Unfallverhütung
T
Accident prevention
Finanzberatung T Sonstiges im Bereich Beratung T Software 18.3
Financial consultancy Others in the segment consultancy Software
Schlagkarteien
T
Field files
Managementsoftware Internet Online-Dienste
T T T
Management software Internet Online services
Sonstiges im Bereich Software
T
Others in the segment software
Finanzierung 18.4
Financing
Kreditinstitute
T
Credit institutions
Banken
T
Banks
Leasing
T
Leasing
Sonstiges im Bereich Finanzierung
T
Others in the segment financing
Dienstleistungen 18.5 Services Buchführung
T
Bookkeeping
Bodenuntersuchungen
T
Soil tests
Zertifizierung
T
Certification
Pflanzenschutzgeräte-Kontrolle
T
Checking of plant protection equipment
Immobilien
T
Real estate
Werbung
T
Advertising
Versicherungen Transportdienste Speditionen
T T T
Insurances Transport services Forwarders
Logistik
T
Logistics
Maschinenvermietung
T
Machine hire
Wetterprognosen
T
Weather forecasts
Sonstiges im Bereich Dienstleistungen
T
Others in the segment services
Technical books, trade journals, Fachbücher, Fachzeitschriften, 18.6 publishers, online media Verlage, Online Medien Fachbücher, Fachzeitschriften, Verlage, Online Medien
T
Technical books, trade journals, publishers, online media
Forschung, Wissenschaft 18.7 Research, science - academia Forschung, Wissenschaft
T
Research, science - academia
Ausbildung 18.8 Training Ausbildung
T
Training
Verbände, Organisationen 18.9 Associations, organisations Verbände, Organisationen
T
Associations, organisations
Sonstiges in der Gruppe Others in the group management, Management, Dienstleistungen, 18.10 services, organisations Organisationen Sonstiges in der Gruppe Management, Dienstleistungen, Organisationen Gruppe 19: Sonderschauen
T
19
Others in the group management, services, organisations Group 19: Special shows
T T
Länder-Gemeinschaftsstände
T T T
Speditionen (Gebrauchtmaschinen)
T
Forwarders (used machines)
Gebrauchtmaschinenteile - Angebot Used machine parts for sale 20.5 (Zeitschrift, Internet) (magazines, Internet) Gebrauchtmaschinenteile - Angebot (Zeitschrift, Internet)
T
Used machine parts for sale (magazines, Internet)
Verzollung 20.6 Customs clearance Verzollung
T
Customs clearance
Sonstiges in der Gruppe Others in the group used 20.7 Gebrauchtmaschinenhandel machine trade Sonstiges in der Gruppe Gebrauchtmaschinenhandel Gruppe 21: Hofbedarf und Grünlandpflege
T
21
Others in the group used machine trade Group 21: Farmyard supplies and grassland care
Hofbedarf 21.1 Farmyard requirements Leitern
T
Ladders
Steiggeräte
T
Lift equipment
Hubarbeitsbühnen
T
Lift platforms
T
Feeder mixer and dispensing wagons, for inter-farm use
Futtermischwagen und -verteilwagen, überbetrieblich nutzbar Siloentnahmegeräte
T
Silo unloading equipment
Sicherheitsbehälter
T
Safety containers
Sonstiges im Bereich Hofbedarf
T
Others in the segment farmyard supplies
Technik für die Grünlandpflege 21.2
Machinery and equipment for grassland care
Weidepflegegeräte
T
Pasture care equipment
Wieseneggen, -schleppen
T
Pasture harrows, scraper-levellers
Sonstiges im Bereich Grünlandpflege
T
Others in the segment grassland care
Gruppe 20: Sonstiges
22
Group 20: Miscellaneous
Spielwaren 22.1 Toys Spielwaren Gruppe 30: Energiepflanzenproduktion
T
30
Toys Group 30: Energy plant production
Energiepflanzen 30.1 Energy plants Seed for energy plants T
Saatgut Energiepflanzen
Sonstiges im Bereich Energiepflanzen
T
Others in the segment energy plants
Sonstiges in der Gruppe Others in the group energy 30.2 Energiepflanzenproduktion plant production Sonstiges in der Gruppe Energiepflanzenproduktion Gruppe 31: Biogas
T
31
Others in the group energy plant production Group 31: Biogas
Ernte, Transport, Lagerung 31.1 Harvesting, transport, storage Häckselaggregate
T
Chopping equipment
Mahlanlagen
T
Milling and grinding equipment
Transportgeräte
T
Transport equipment
Silos
T
Silos
Siloabdeckmaterial
T
Silo covering material
Tanks
T
Tanks
Sonstiges im Bereich Ernte, Transport, Lagerung
T
Others in the segment harvesting, transport, storage
Aufbereitung 31.2 Conditioning Cutting systems
Wiegesysteme
T
Weighing systems
Dosiersysteme
T
Dosing systems
Hygienisierungssysteme
T
Hygienic treatment systems
Collective shows
Beschickungssysteme
T
Loading systems
Country pavillons
Sonstiges im Bereich Aufbereitung
T
Others in the segment conditioning
Information shows (Ministries) Special shows (associations)
Trade fairs and exhibitions
Sonstiges in der Gruppe Sonderschauen
T
Others in the group special shows
Gruppe 20: Gebrauchtmaschinenhandel
20
Group 20: Used machine trade
Gebrauchtmaschinenangebot Used machines for sale 20.1 (Zeitschrift, Internet) (magazines, Internet) T
Logistics (used machines)
Substrate conditioning systems
Sonstiges in der Gruppe 19.5 Others in the group special shows Sonderschauen
Gebrauchtmaschinenangebot (Zeitschrift, Internet)
T
T
Messen und Ausstellungen 19.4 Trade fairs and exhibitions Messen und Ausstellungen
Logistik (Gebrauchtmaschinen)
Speditionen (Gebrauchtmaschinen) 20.4 Forwarders (used machines)
T
Gemeinschaftsschauen 19.3 Collective shows Gemeinschaftsschauen
Financing (used machines)
Schneidsysteme
Sonderschauen (Verbände) 19.2 Special shows (associations) Sonderschauen (Verbände)
T
Logistik (Gebrauchtmaschinen) 20.3 Logistics (used machines)
Substrataufbereitungssysteme
Informationsschauen (Ministerien) 19.1 Information shows (Ministries) Informationsschauen (Ministerien)
Finanzierung (Gebrauchtmaschinen)
Used machines for sale (magazines, Internet)
Finanzierung (Gebrauchtmaschinen) 20.2 Financing (used machines)
Fermentation 31.3 Fermentation Nassvergärungssysteme
T
Wet fermentation systems
Trockenvergärungssysteme
T
Dry fermentation systems
Starterkulturen
T
Starter cultures
Fermenter
T
Fermenters
Fermenterheizung
T
Fermenter heating
Rührwerke
T
Stirrers, agitators
Pumpen
T
Pumps
Sonstiges im Bereich Fermentation
T
Others in the segment fermentation
Biogasnutzung 31.4 Biogas use Biogastanks
T
Biogas tanks
Biogasspeicher
T
Biogas holders
Biogasreinigungsanlagen
T
Biogas cleaning systems
Biogastrockungsanlagen
T
Biogas drying systems
Biogasverdichter
T
Biogas compressors
Blockheizkraftwerke
T
Combined heat and power plants
KWK-Anlagen
T
Cogeneration plant
Blockheizkraftwerke
T
Combined heat and power plants
Sonstiges im Bereich Verbrennung von Biobrennstoffen
T
Others in the segment combustion of solid biofuels
Vergasung von Biobrennstoffen 32.3 Gasification of solid biofuels Holzgaserzeuger
T
Wood gas generators
Holzvergaserheizkessel
T
Wood gasification boilers
Strohvergaserheizkessel
T
Straw gasification heating boilers
Abgasreinigungsanlagen
T
Waste gas cleaning systems
Sonstiges im Bereich Vergasung von Biobrennstoffen
T
Others in the segment gasification of biofuels
Gasmotoren
T
Gas motors
Gasturbinen
T
Gas turbines
Zündstrahlmotoren
T
Dual fuel engines
Dampfmotoren
T
Steam engines
Kälteanlagen
T
Cooling/refrigerating systems
Brennstoffzellen
T
Fuel cells
Wärmespeicher
T
Heat reservoirs
Armaturen
T
Fittings and fixtures
Sonstiges in der Gruppe Biobrennstoffe
Schläuche
T
Tubes and hoses
Sonstiges im Bereich Biogasnutzung
T
Others in the segment biogas use
Siehe auch Gruppe 12: Kommunaltechnik/Landschaftspflege und Gruppe 13: Forst
Gärrestverwendung 31.5 Use of fermentation residues Trocknungsanlagen
T
Drying facilities
Separatoren
T
Separators
Aufbereitungsanlagen
T
Conditioning systems
Sonstiges im Bereich Gärrestverwendung
T
Others in the segment use of fermentation residues
Control and instrumentation Mess- und Regeltechnik (Biogas) 31.6 (biogas) Prozessleitsysteme
T
Process management systems
Mess- und Regeltechnik
T
Control and instrumentation
Sicherheitssysteme
T
Safety systems
Biogasmelder
T
Biogas warning devices
Sonstiges im Bereich Mess- und Regeltechnik
T
Others in the segment control and instrumentation
Schlüsselfertige Biogasanlagen 31.7 Turnkey biogas plants Schlüsselfertige Biogasanlagen
T
Turnkey biogas plants
Handel mit Biobrennstoffen 32.4 Trade with biofuels Handel mit Biobrennstoffen
T
Trade with biofuels
Sonstiges in der Gruppe BiobrennOthers in the group of solid 32.5 stoffe biofuels
Gruppe 33: Biokraftstoffe: Pflanzenöl, Biodiesel
T
Others in the group of solid biofuels See also group 12: Municipal applications/landscape management and group 13: Forest
33
Group 33: Liquid biofuels: vegetable oil, biodiesel
Herstellung, Lagerung 33.1 Production, storage Ölpressen
T
Oil presses
Veresterungsanlagen
T
Esterification plants
Lagerung von Biokraftstoffen
T
Storage of liquid biofuels
T
Others in the segment production and storage
Sonstiges im Bereich Herstellung und Lagerung
Motorumrüstung 33.2 Motor conversion Systeme für die Motorumrüstung
T
Systems for engine conversion
Sonstiges im Bereich Motorumrüstung
T
Others in the segment motor conversion
Gruppe 34: Windenergieanlagen
34
Group 34: Wind energy installations
Windenergieanlagen 34.1 Wind energy installations Generatoren
T
Generators
Transformatoren
T
Transformers
Transfer stations
Getriebe
T
Transmissions
T
Heat exchangers
Schmiersysteme
T
Lubricating systems
Wärmezähler
T
Heat meters
Kühlsysteme
T
Cooling systems
Rohrsysteme
T
Pipe systems
Bremssysteme
T
Brake systems
Armaturen
T
Fittings
T
Control and instrumentation for wind energy equipment
T
Others in the segment equipment for district heating
Mess- und Regeltechnik für Windenergietechnik Türme
T
Towers
Sonstiges im Bereich Windenergieanlagen
T
Others in the segment wind energy installations
Fernwärmetechnik 31.8 Equipment for district heating Fernwärme-/ Nahwärmestationen
T
District heating/local heating stations
Übergabestationen
T
Wärmetauscher
Sonstiges im Bereich Fernwärmetechnik
Sonstiges in der Gruppe Biogas 31.9 Others in the group biogas Sonstiges in der Gruppe Biogas
T
Others in the group biogas
Gruppe 32: Biobrennstoffe
32
Group 32: Solid biofuels
Ernte, Aufbereitung, Transport, Harvesting, conditioning, 32.1 Lagerung von Biobrennstoffen transport, storage of solid biofuels Motorsägen
T
Power saws
Bandsägen
T
Belt saws
Kreissägen
T
Circular saws
Holzspalter
T
Wood splitters
Holzhacker/ -häcksler
T
Wood choppers
Schredder
T
Shredders
Siebanlagen für Hackschnitzel u.ä.
T
Screens for wood chips etc.
Pelletpressen
T
Strohpressen Brikettierungsanlagen
Gruppe 35: Solartechnik
35
Group 35: Solar technology
Photovoltaik 35.1 Photovoltaics Solarzellen
T
Wechselrichter
T
Solar cells Inverters
Mess- und Regeltechnik für Solartechnik
T
Control and instrumentation for solar technology
Montagesysteme
T
Assembly systems
Sonstiges im Bereich Photovoltaik
T
Others in the segment photovoltaics
Solarthermie 35.2 Solarthermics Kollektoren
T
Collectors
Flachkollektoren
T
Flat collectors
Pellet presses
Röhrenkollektoren
T
Tube collectors
T
Straw presses
Wärmetauscher
T
Heat exchangers
T
Briquette makers
Transportgeräte
T
Transport equipment
Lagersysteme
T
Storage systems
Trocknungseinrichtungen
T
Drying facilities for haulm and leaf crops
Beschickungssysteme
T
Loading systems
Sonstiges im Bereich Ernte, Aufbereitung, Transport, Lagerung von Biobrennstoffen
T
Others in the segment harvesting, conditioning, transport, storage of biofuels
Wärmespeicher
T
Heat storage systems
Montagesysteme
T
Assembly systems
Sonstiges im Bereich Solarthermie
T
Others in the segment solarthermics
Sonstiges in der Gruppe SolarOthers in the group solar 35.3 technik technology Sonstiges in der Gruppe Solartechnik Gruppe 37: Dienstleistungen im Bereich Bioenergie
T
Others in the group solar technology
37
Group 37: Services in the segment bioenergy
Dienstleistungen (Bioenergie) 37.1 Services (bioenergy) Beratung
T
Consultancy
Holzfeuerungsanlagen
T
Wood-fired systems
Ingenieur- und Planungsbüros
T
Consultant engineers and planners
Brennkessel für Scheitholz
T
Boilers for split logs
Analytik
T
Analyses
Brennkessel für Hackschnitzel
T
Boilers for wood chips
Instandhaltung
T
Maintenance
Brennkessel für Pellets
T
Boilers for pellets
Finanzierung
T
Financing
Brennkessel für Stroh
T
Boilers for straw
Versicherung
T
Insurances
Brennkessel für Getreide
T
Boilers for grain
Institutionen
T
Institutions
Biomasseheizanlagen
T
Biomass heating systems
Verbände
T
Associations, organisations
Verbrennung von Biobrennstoffen 32.2 Combustion of solid biofuels
Wissenschaft & Forschung im Bereich Bioenergie
T
Science & research in the segment bioenergy
Verlage/Literatur
T
Publishers/Literature
Management
T
Management
Software
T
Software
Sonstige Dienstleistungen im Bereich Bioenergie
T
Other services in the segment bioenergy
Gruppe 40: Antriebstechnik und Komponenten
40
Group 40: Drivetrain technology and components
Getriebe 40.1 Gear systems Wechselgetriebe und Geschwindigkeitsregler
T
Manual gears/transmissions and speed control systems
Kegelradgetriebe
T
Bevel gears
Planetengetriebe
T
Planetary gears
Übersetzungsgetriebe
T
Transmissions
Getriebegehäuse
T
Gearbox casings
Steuerungsgehäuse
T
Control unit housings
Getriebemotoren
T
Gear motors
Zahnräder
T
Gear wheels
Getriebe
T
Gear boxes
Achsen 40.2 Axles
Ottomotoren
T
Petrol/gasoline engines
Zweitaktmotoren
T
Two-stroke engines
Viertaktmotoren
T
Four-stroke engines
Sonstige Motoren
T
Other engines
Kraftstoffversorgung 41.2 Fuel supply systems Kraftstoffpumpen
T
Fuel pumps
Ansaugsysteme
T
Intake systems
Vergaser
T
Carburettors
Einspritzventile
T
Injection valves
Automatische Motorschutzaggregate
T
Automatic engine protection components
Stopvorrichtungen für Motoren
T
Stop devices for engines
Auspuffsysteme 41.3 Exhaust systems Katalysator Auspufftöpfe
T
Catalytic converter exhaust silencers
Schalldämpfer
T
Silencers/mufflers
Auspuffkrümmer
T
Exhaust manifolds
Abgasnachbehandlung
T
After-treatment of exhaust gases
Generatoren, Lichtmaschinen 41.4 Generators, dynamos Stromwandler
T
Current transformers
Elektrische Geräte für Stromaggregate
T
Electrical equipment for generating sets
Kühler 41.5 Radiators/coolers
Triebachsen
T
Driving axles
Starrachsen
T
Rigid axles
Zahnradpumpen für Kühler
T
Geared pumps for cooling systems
Lenkachsen
T
Steering axles
Antriebe für Kühlergebläse
T
Fan drives
Tandemachsen
T
Tandem axles
Wasserkühler
T
Water coolers
Ölkühler
T
Oil coolers
Kühlergebläse
T
Cooling fans
Lager 40.3 Bearings Rollenlager
T
Roller bearings
Kugellager
T
Ball bearings
Wasser-Öl-Heizer für Motoren
T
Water-oil heaters for engines
Lagerschalen
T
Bearing shells
Wärmetauscher für Motoren
T
Heat exchangers for engines
Gleit- und Wälzlager
T
Sliding and rolling bearings
Kühlmittelpumpe
T
Coolant pump
Kugeldrehkranz/Wälzlager
T
Ball bearing slewing rings/rolling bearings/slewing rings
Sonstige Teile Motorkühlung
T
Other components for engine cooling systems
Antriebswellen
T
Drive shafts
Kühlerverkleidungen
T
Radiator grilles
Ölpumpen
T
Oil pumps
Sonstiges im Bereich Motoren und Komponenten
T
Others in the segment engines, motors and components
Gruppe 42: Fahrzeugkabinen und Komponenten, An - und Aufbauten
42
Group 42: Vehicle cabs and components, mounting systems
Kupplungen 40.4 Clutches Mechanische Schaltkupplungen
T
Mechanical shift clutches
Kupplungsverbindungen
T
Clutch connections
Bauteile Kupplungen
T
Clutch components
Reversiereinrichtungen
T
Reversing systems
Hydraulische Reversiereinrichtungen
T
Hydraulic reversing systems
Elastische Kupplungen
T
Flexible couplings
Sperrkörperbegrenzer (Sperrkörperkupplung)
T
Overload clutches
Kabinen und Komponenten 42.1 Cabs and components Kabinen für Mähdrescher
T
Cabs for combine harvesters
Kabinen für Traktoren
T
Cabs for tractors
Kabinen (Rahmen)
T
Cabs (frames)
Protective devices for PTO drives
Federungs- und Dämpfungssysteme (Kabinen)
T
Suspension and shock absorber systems (cabs)
Gelenkwellen und Zubehör 40.6 Cardan shafts and accessories
Fahrzeugsitze
T
Vehicle seats
Fenster
T
Windows
Fensterscheiben
T
Window panes
Lenkräder
T
Steering wheels
Pedale
T
Pedals
Schutzrahmen
T
Safety frames
Rückspiegel
T
Rearview mirrors
Motorhauben
T
Engine hoods
Schallgedämmte Motorhauben
T
Sound-proofed engine hoods
Kotflügel
T
Wings/mudguards
Zapfwellen 40.5 PTO shafts Schutzvorrichtungen für Zapfwellenantrieb
T
Gelenkwellen
T
Cardan shafts
Kreuzgelenke für Gelenkwellen
T
Universal joints for cardan shafts
Gleichlaufgelenke
T
Constant velocity joints
Gelenke und Zugstangen
T
Joints and connecting rods
Fahrwerke und Komponenten 40.7 Running gears/chassis Fahrwerke
T
Running gears
Federn
T
Springs
Blattfedern
T
Leaf springs
Federungen für Anhänger
T
Suspensions for trailers
Deichseln
T
Drawbars
Federungs- und Dämpfungssysteme (Fahrwerke)
T
Suspension and shock absorber systems (chassis)
Schmierungssysteme 40.8 Lubrication systems Schmiermittel
T
Lubricants
Automatische Schmierstoffgeber für Einzelschmierstellen
T
Single point automatic lubricators
Automatische Schmierstoffgeber für mehrere Schmierstellen
T
Multipoint automatic lubricators
Einleitungsschmiersysteme
T
Mehrleitungsschmiersysteme
Kraftheber 42.2 Power lifts Fronthydraulikheber
T
Front hydraulic lifts
Heckhydraulikheber
T
Rear hydraulic lifts
Anbausysteme 42.3 Mounting systems Heckanbausysteme
T
Rear mounting systems
Frontanbausysteme
T
Front mounting systems
Anhängekupplungen
T
Trailer hitches
Zughaken
T
Tow hooks
Single line lubrication systems
Zugösen
T
Hitch eyes
T
Multi line lubrication systems
Bauteile 3-Punkt-Kupplung
T
Three-point-linkage components
Schmiersystem Komponenten
T
Lubrication components
Sonstiges im Bereich Antriebstechnik
T
Others in the segment of drive train technology
Gruppe 41: Motoren und Komponenten
41
Group 41: Engines, motors and components
Motoren 41.1 Motors/engines Elektromotoren
T
Electric motors
Dieselmotoren
T
Diesel engines
Klimatechnik 42.4 Air conditioning equipment Fahrzeugheizungen und Klimaanlagen
T
Vehicle heating and air conditioning systems
Lüftungen
T
Ventilation systems
Armaturen
T
Controls and instruments
Sonstiges im Bereich Klimatechnik
T
Other air conditioning components
Sonstiges im Bereich Fahrzeugkabinen und Komponenten, An - und Aufbauten
T
Others in the segment cabs and components, mounting systems
Gruppe 43: Hydraulik und Komponenten
43
Group 43: Hydraulics and components
Hydraulik 43.1 Hydraulics Hydromotoren
T
Hydrostatic motors
Hydraulische Antriebstechnik
T
Hydraulic drive systems
Hydraulikanlagen und Zubehör
T
Hydraulic systems and accessories
Anschlusstücke für Oleodynamik
T
Connections for oleodynamic systems
Hydraulikventile
T
Hydraulic valves
Hydraulikpumpen
T
Hydraulic pumps
Hydraulikzylinder
T
Hydraulic cylinders
Hydraulische Steuer- und Regeltechnik
T
Hydraulic controls and instrumentation
Hydraulik-Filter
T
Hydraulic filters
T
Others in the segment hydraulics and components
Sonstiges im Bereich Hydraulik und Komponenten Gruppe 44: Reifen und Räder, Bremsen und Lenkung
44
Group 44: Tyres and wheels, brakes and steering
Räder 44.1 Wheels
Kabelbäume und elektrische Anlagen
T
Wiring harnesses and electrical facilities
Schalt- und Sicherungstafeln
T
Switch and fuse panels
Schalttafeln für Stromaggregate
T
Switch panels for generating sets
Sonstiges im Bereich Fahrzeugelektrik und -elekronik
T
Others in the segment vehicle electrics and electronics
Gruppe 46: Werkstattausrüstung
46
Group 46: Workshop equipment
Werkstattausrüstung 46.1 Workshop equipment Werkzeuge
T
Tools
Lagerausrüstung
T
Store equipment
Schweiß- und Schneidtechnik
T
Welding and cutting equipment
Hebebühnen
T
Lifting platforms
Prüfstände
T
Test stands
Motordiagnostik
T
Engine diagnostic systems
Fahrzeugdiagnostik
T
Vehicle diagnostic systems
Achsvermessung
T
Wheel alignment
Gitterräder
T
Cage wheels
Reifenmontage
T
Tyre fitting
Eisenräder
T
Iron wheels
Reifenreparatur
T
Tyre repairs
Räder mit Vollgummireifen
T
Wheels with solid tyres
Auswuchtmaschinen
T
Wheel balancing machines
Freilaufräder
T
Freewheeling wheels
Reinigungsgeräte
T
Cleaning equipment
Stützräder
T
Landwheels
Hochdruckreiniger
T
High-pressure cleaners
Felgen
T
Wheel rims
Sandstrahlanlagen
T
Sandblasting equipment
Arbeitskleidung
T
Working clothes Health and safety
Reifen 44.2 Tyres Reifen
T
Tyres
Arbeitsschutz
T
Reifendruckregelanlagen
T
Tyre pressure control systems
Kompressoren
T
Compressors
Kettenlaufwerke für Mähdrescher
T
Crawler tracks for combine harvesters
Stromgeneratoren
T
Electricity generators
Kettenlaufwerke für Traktoren
Notstromaggregate
T
Emergency generators
Schmiertechnik
T
Lubrication systems
Fettpressen
T
Grease guns
T
Crawler tracks for tractors
Gummiraupenlaufwerke für Mähdrescher
T
Rubber track roller units for combine harvesters
Gummiraupenlaufwerke für Traktoren
T
Rubber track roller units for tractors
Klebstoffe
T
Adhesives
Bauteile Kettenlaufwerke
T
Crawler track components
Schrauben
T
Screws and bolts
Naben
T
Hubs
Sonderschrauben
T
Special screws and bolts
Entfernungshalter für Zwillingsreifen
T
Spacers for twin tyres
Stahlscheiben
T
Steel washers
Werkzeugkoffer
T
Tool boxes
Sonstiges im Bereich Werkstattausrüstungen
T
Others in the segment workshop equipment
Bremsen 44.3 Brakes Bremsanlagen
T
Brake systems
Auflaufbremsen
T
Inertia brake systems
Feststellbremsen
T
Parking brake systems
Hydraulische Bremsen
T
Hydraulic brake systems
Mechanische Bremsen
T
Mechanical brake systems
Pneumatische Bremsen
T
Pneumatic brake systems
Bauteile für Bremsgruppen
T
Brake assembly components
Druckluftschläuche
T
Compressed air hoses
Lenkung 44.4 Steering Lenksysteme
T
Steering systems
Lenkeinrichtungen
T
Steering gear
Zahnstangenlenkungen
T
Rack and pinion steering systems
Hydraulische Lenksysteme
T
Hydraulic steering systems
Verschiedene Bauteile für Lenkeinrichtungen
T
Various components for steering systems
Sonstiges im Bereich Reifen und Räder, Bremsen und Lenkung
T
Others in the segment tyres and wheels, brakes and steering
Gruppe 47: Verschleißteile
47
Group 47: Wear parts
Verschleißteile 47.1 Wear parts Splinte
T
Split pins, splints
Bolzen
T
Pins and studs
Filter
T
Filters
Luftfilter (Motoren)
T
Air filters (engines)
Kraftstoffilter (Motoren)
T
Fuel filters (engines)
Ölfilter (Motoren)
T
Oil filters (engines)
Messer und Gegenschneiden
T
Knives/cutterbars and shear bars
Ketten und Kettenspanner
T
Chains and chain tensioners
Torsionsstäbe
T
Torsion rods
Zugstangen
T
Tow bars
Siebe
T
Sieves and screens
Group 45: Vehicle electrics and electronics
Schare
T
Shares and coulters
Federzinken
T
Spring tines
Fahrzeugelektrik und -elektronik 45.1 Vehicle electrics and electronics
Scheiben für Bodenbearbeitungsgeräte
T
Discs for tillage equipment
Scheiben für Sämaschinen
T
Discs for seeding machines
Gummiteile
T
Rubber parts
Kunststoffteile
T
Plastic parts
Dichtungen
T
Seals and gaskets
Gummidichtungen
T
Rubber seals
Kunststoffdichtungen
T
Plastic seals
Kleinteile aus Metall
T
Small parts in metal
Kleinteile aus Gummi
T
Small parts in rubber
Gruppe 45: Fahrzeugelektrik und -elektronik
45
Bordcomputer
T
On-board computers
Bedienelemente
T
Operating elements
Batterien
T
Batteries
Anlasser
T
Starters
Beleuchtungseinrichtungen für Fahrzeuge
T
Lighting equipment for vehicles
Gestänge für Beleuchtungs- und Meldesysteme
T
Linkage for lighting and reporting systems
Blinklichter
T
Turn-signal lights
Kleinteile aus Kunststoff
Small parts in plastic
Rundumleuchten
T
Warning beacons
T
Buchsen
Bushes and bushings
Blinker
T
Turn flashers
T
Flexible Steuerkabel
Flexible control cables
Scheinwerfer
T
Headlamps/headlights
T
Gummiriemen
Rubber belts
Elektronische Regel- und Steuervorrichtungen
T
Electronic control and instrumentation devices
T
Sonstiges im Bereich Verschleißteile
T
Bordgeräte (Drehzahlmesser, Manometer, usw.)
T
On-board equipment (rev counters, pressure gauges, etc.)
Armaturenbretter
T
Dashboards
Elektromagneten
T
Solenoids
Gruppe 48: Ersatzteile
48
Others in the segment wear parts Group 48: Spare and replacement parts
Ersatzteile 48.1 Spare and replacement parts Ersatzteile für Traktoren
T
Spare parts for tractors
Ersatzteile für Erntemaschinen
T
Spare parts for harvesting machinery
Ersatzteile für Maschinen zur Bodenbearbeitung
T
Spare parts for tillage machinery
Ersatzteile für Sämaschinen
T
Spare parts for seeding machinery
Ersatzteile für Pflanzmaschinen
T
Spare parts for planting machines
Ersatzteile für Maschinen und Geräte für den Pflanzenschutz
T
Spare parts for plant protection machinery and equipment
Ersatzteile für Maschinen und Geräte zur Düngerausbringung
T
Spare parts for fertilizer spreading machinery and equipment
Ersatzteile für Maschinen und Geräte für Beregnung/Bewässerung
T
Spare parts for sprinkling and irrigation machinery and equipment
Ersatzteile für verschiedene Maschinen und Geräte
T
Spare parts for various agricultural machinery and equipment
Ersatzteile für Motoren
T
Spare parts for engines and motors
Ersatzteillogistik
T
Spare part logistics
Sonstiges im Bereich Ersatzteile
T
Others in the segment spare and replacement parts
Gruppe 49: Tanks
49
Group 49: Tanks
Tanks 49.1 Tanks Metalltanks
T
Metal tanks
Kunststofftanks
T
Plastic tanks
Tanks aus glasfaserverstärktem Kunststoff
T
Tanks in glass-reinforced plastic (GRP)
Kraftstofftanks
T
Fuel tanks
Tanks für Pflanzenschutzspritzen und Stäubegeräte
T
Tanks for plant protection sprayers and powder dusters
Tanks für den Transport von Kraftstoff
T
Tanks for transporting fuel
Stahltanks
T
Steel tanks
Zubehör und Komponenten für Tanks und Tankstellen
T
Accessories and components for tanks and fuel stations
Sonstige Tanks
T
Others in the segment tanks
II Teilnahmebedingungen
II Conditions for participation
1.
1.
Vertragsgrundlage
Basis of the contract
Veranstalter ist: DLG e.V. Eschborner Landstraße 122, 60489 Frankfurt am Main Internet: http://www.dlg.org
The organiser is: DLG e.V. Eschborner Landstrasse 122, 60489 Frankfurt/Main, Germany Internet: http://www.dlg.org
Rechts- und Wirtschaftsträger: DLG Service GmbH Eschborner Landstraße 122, 60489 Frankfurt am Main Tel.: +49/69/24788-251, Fax: +49/69/24788-113 E-Mail:
[email protected], Internet: http://www.agritechnica.com
Legal entity and promoter: DLG Service GmbH Eschborner Landstrasse 122, 60489 Frankfurt am Main Tel.: +49/69/24788-251, Fax: +49/69/24788-113 E-Mail:
[email protected], Internet: http://www.agritechnica.com
Die DLG Service GmbH ist als Rechts- und Wirtschaftsträger alleiniger Vertragspartner der Aussteller. Bestandteil des Vertrages sind der Mietantrag (Ziffer I), die Teilnahmebedingungen (Ziffer II), das Ausstellungsprogramm (Ziffer III) und die Technischen Richtlinien (Ziffer IV). Allgemeine Geschäftsbedingungen und sonstige Bedingungen des Ausstellers sind als Vertragsbestandteil ausgeschlossen. Mit der Unterzeichnung des Mietantrags erkennt der Aussteller dies rechtsverbindlich an. Er verpflichtet sich, das von ihm eingesetzte Personal und seine Dienstleister von dem Inhalt der Vertragsgrundlagen und auf die Pflicht zur Einhaltung derselben hinzuweisen. Die vertraglichen Beziehungen zwischen Ausstellern und DLG Service GmbH werden durch die Vertragsgrundlagen geregelt. Darüber hinaus werden die in den Bestellformularen für Serviceleistungen enthaltenen Bestimmungen, die wichtigen Informationen für Aussteller sowie alle weiteren Bestimmungen, die dem Aussteller zugehen, Bestandteil des Vertrages. Einseitige Vorbehalte oder Bedingungen im Zusammenhang mit dem Mietantrag werden nicht berücksichtigt. Zusätzliche Vereinbarungen bedürfen der Schriftform. Die DLG Service GmbH wird gegenüber den Ausstellern durch die Ausstellungsleitung vertreten. Die DLG Service GmbH ist berechtigt, bei Zuwiderhandlungen gegen die Vertragsgrundlagen die ihr als geeignet erscheinenden Maßnahmen zu ergreifen und gegebenenfalls den fristlosen Ausschluss von der Messe auszusprechen.
2.
Ort, Dauer der Messe Öffnungszeiten, Termine
2.1. Ort und Dauer Die AGRITECHNICA 2015 findet von Sonntag, 8. November bis Samstag, 14. November 2015 auf dem Messegelände in Hannover statt. Sonntag, der 8. November und Montag, der 9. November 2015 sind Exklusivtage für den Handel, Großkunden und Presse. DLG-Mitglieder haben schon ab Montag, 9. November 2015 zutritt. 2.2. Öffnungszeiten für Aussteller: 7.00 – 20.00 Uhr für Besucher: 9.00 – 18.00 Uhr, in Sonderfällen Einlass auch ab 8.00 Uhr. Der Aussteller ist verpflichtet, seinen Stand personell besetzt zu halten und diesen nicht vor dem offiziellen Schluss zu räumen. Während der Messetage dürfen Ausstellungsgüter vom Stand nur in Übereinstimmung mit der Ausstellungsleitung und nur außerhalb der Besuchszeit entfernt oder ausgetauscht werden. 2.3. Aufbaubeginn Die Standflächen stehen ab 2. November 2015 zur Verfügung. Frühere Aufbautermine sind nur nach Prüfung und Genehmigung durch die Ausstellungsleitung möglich. Der vorzeitige Aufbau ist kostenpflichtig (siehe Ziffer 6.7) 2.4. Aufbauende Die Stände müssen spätestens am Samstag, 7. November 2015, 18.00 Uhr völlig hergerichtet und mit den angemeldeten Ausstellungsgütern belegt sein. 2.5. Abbaubeginn Der Abbau der Ausstellungsstände darf am 14. November 2015 frühestens drei Stunden nach Abschluss der Messe erfolgen. Die Abbaufahrzeuge der Aussteller können erst in das Gelände einfahren, wenn der Vertragsspediteur das Leergut an die Stände gebracht hat. Der Zeitpunkt wird den Ausstellern rechtzeitig bekannt gegeben.
DLG Service GmbH as legal entity and promoter is the sole contractual partner of the exhibitor. Constituent part of the contract are the Space rental application (section I), the Conditions for participation (section II), the Classification of the exhibition and the Technical Regulations (section IV). As a matter of principle the Applicant's Conditions of Purchase are excluded from being a constituent part of the contract. The applicant accepts this in legally binding fashion on signature of the Space Rental Application. The exhibitor agrees that his staff deployed for the exhibition and his agents will observe the aforementioned specifications and conditions. The contractual relations between exhibitors and DLG Service GmbH are governed by the basis of contract, the provisions contained in the order forms for services and all other provisions which are forwarded to the exhibitor. Unilateral reservations or conditions in connection with the application will not be considered. Special agreements must be in writing in order to be valid. DLG Service GmbH is represented by the exhibition management in dealings with the exhibitors. In the event of infringement of the “Exhibition Regulations” DLG Service GmbH is entitled to take measures it considers suitable and if necessary to exclude the infringing party from the exhibition without any period of notice.
2.
Location, Duration of the trade fair, Hours of Opening, Dates
2.1. Location and Duration AGRITECHNICA 2015 will be held from Sunday, 8 November to Saturday, 14 November 2015 at the Exhibition Grounds in Hanover. Sunday, 8 November and Monday, 9 November 2015 are preview days for trade, business and press. Admission for DLG Members as of Monday, 9 November 2015. 2.2. Hours of Opening for exhibitors: 7.00 a.m. – 8.00 p.m. for visitors: 9.00 a.m. – 6.00 p.m., in special cases admission as of 8.00 a.m. also. The exhibitor agrees to keep his stand staffed and not to clear it before the official end of the fair. During exhibition days, exhibits may only be removed from the stand or exchanged in agreement with the exhibition management and only outside visitors’ hours. 2.3. Commencement of construction Stand areas will be available as of 2 November 2015. Earlier stand construction dates are only possible following review and approval by the exhibition management. Early stand construction ahead of schedule is subject to a charge (see Section 6.6). 2.4. Completion of construction Stands must be completely constructed and fitted out with the registered exhibits at the latest by 6.00 p.m. on Saturday, 7 November 2015. 2.5. Commencement of dismantling Dismantling of the exhibition stands may be commenced on 14 November 2015, at the earliest three hours after closing of the trade fair. The exhibitors’ dismantling vehicles can only enter the Exhibition Grounds once the authorised contract forwarder has delivered the empties to the stands. Exhibitors will be notified of this time in good time.
21
2.6. Der Abbau muss bis spätestens 20. November 2015, 18.00 Uhr erfolgen (siehe auch Technische Richtlinien 4.7.4.1. und 4.7.4.2.)
2.6. Dismantling must be completed no later than 6.00 p.m. on 20 November 2015 (see also Technical Specifications 4.7.4.1. and 4.7.4.2.)
3. Anmeldung 3.1. Die Bestellung eines Standes erfolgt durch Einsendung der ausgefüllten Anmeldeformulare oder per Anmeldung über Internet. Für jeden einzelnen Stand muss ein Mietantrag gestellt werden. Nur vollständige, mit rechtsverbindlicher Unterschrift versehene Anträge oder Anmeldungen über Internet werden berücksichtigt.
3. Registration 3.1. Stands are ordered by completing and returning the application forms or by registration via Internet. A separate Space rental application must be made for each individual stand. Only complete applications with legally binding signatures or applications via Internet will be considered.
3.2. Anmeldeschluss ist der 1. Februar 2015.
3.2. The closing date for applications is 1 February 2015.
3.3. Der Aussteller gibt in seinem Mietantrag an, zu welcher Gruppe des Ausstellungsprogramms seine Exponate gehören bzw. wo sein Schwerpunkt liegt. Entsprechend diesen Angaben erfolgt die Standzuweisung.
3.3. The exhibitor shall state in his space rental application to which section in the exhibition programme his exhibits (or most of them) belong. Stands will be allocated in accordance with these data.
3.4. Die kleinste Ausstellungsfläche beträgt 12 m2, die geringste Standtiefe 3 m. Im Übrigen erfolgt die Festlegung der Größe der einzelnen Ausstellungsflächen und deren Anordnung und Lage durch die DLG Service GmbH.
3.4. The smallest stand area available is 12 m2, the smallest stand depth is 3 m. Moreover, the size of the individual exhibition floor spaces and their arrangement and location is to be determined by DLG Service GmbH
3.5. Der Eintrag in die offiziellen Ausstellungsmedien (Internet, Katalog, Elektronische Besucherinformation) ist für alle Aussteller und Mitaussteller obligatorisch und kostenpflichtig.
3.5. All exhibitors and co-exhibitors have to be listed in official exhibition-related media (Internet, catalogue, electronic visitors information); they are also required to pay for this service.
3.6. Der Mietvertrag zwischen Aussteller und der DLG Service GmbH kommt mit Zugang der Standbestätigung beim Aussteller (ca. drei Monate nach Anmeldeschluss) zustande. Weicht der Inhalt der Standbestätigung vom Inhalt der Anmeldung des Ausstellers ab, so kommt der Vertrag nach Maßgabe der Standbestätigung zustande, sofern der Aussteller nicht unverzüglich, spätestens aber innerhalb von zehn Tagen nach Zugang der Standbestätigung, schriftlich widerspricht.
3.6. The rental contract between the exhibitor and DLG Service GmbH is created with the receipt of the stand confirmation by the exhibitor (around three months after registration is closed). Should the contents of the stand confirmation deviate from the contents of the exhibitor registration, the contract will be created according to the terms of the stand confirmation unless the exhibitor objects in writing without delay - at the latest, however, within ten days after receipt of the stand confirmation.
3.7. Zusammen mit der Standbestätigung erhält der Aussteller ein Serviceheft („Serviceangebot“) für die Bestellung der für die Messe notwendigen technischen und organisatorischen Dienstleistungen, bei den dafür zugelassenen Firmen, die die Ausführung der Aufträge übernehmen. Die DLG Service GmbH ist nur Vermittler der Dienstleistungen.
3.7. Together with the confirmation of stand the exhibitor will receive a service booklet (service package) for ordering the technical and organisational services necessary for the trade fair from the firms authorised to supply such services and which assume execution of the orders. The DLG Service GmbH only acts as the intermediary for the services.
3.8. Die DLG Service GmbH behält sich vor, dem Aussteller abweichend von der Standbestätigung einen Stand in anderer Lage zuzuweisen, die Größe seiner Ausstellungsfläche zu ändern, Ein- und Ausgänge zum Messegelände und zu den Hallen zu verlegen oder zu schließen und sonstige bauliche Veränderungen vorzunehmen, soweit sie wegen besonderer Umstände ein erhebliches Interesse an solchen Maßnahmen hat oder durch Sicherheitsbestimmungen bzw. behördliche Auflagen dazu verpflichtet wird.
3.8. DLG Service GmbH reserves the right to allocate a stand in a different location, to change the size of the exhibitor’s stand area, to relocate or close entrances and exits at the fairgrounds and to carry out any other structural alterations, in deviation from the confirmation of the exhibitor’s stand, in as far as DLG Service GmbH has a considerable interest in such measures on the grounds of special circumstances, or is obliged to do so on the grounds of safety provisions or conditions imposed by the authorities.
3.9.
Der eigenmächtige Platztausch ist nicht gestattet.
3.9. Independent exchange of stand places is not permitted.
4.
Zulassung
4.
4.1. Die AGRITECHNICA 2015 steht in erster Linie in- und ausländischen Herstellerfirmen, Dienstleistungsunternehmen und autorisierten Importeuren offen. Die DLG Service GmbH entscheidet über die Zulassung eines Ausstellers. Sie kann Mietanträge ohne Angabe von Gründen ablehnen.
Admission
4.1. AGRITECHNICA 2015 is open primarily to domestic and foreign manufacturing firms, service enterprises and authorised importers. The DLG Service GmbH shall decide on admission of an exhibitor. The DLG Service GmbH can reject applications for stand rental without stating reasons.
4.2. Alle Exponate und Dienstleistungsangebote müssen dem Ausstellungsprogramm der AGRITECHNICA 2015 entsprechen und auf der Anmeldung namentlich und typenmäßig genau bezeichnet werden. Andere als die gemeldeten Exponate dürfen nicht ausgestellt werden.
4.2. All exhibits and services offered must be in line with the AGRITECHNICA 2015 exhibition programme and be specified by name and type in detail on the application form. Exhibits other than those registered may not be displayed.
4.3. Erzeugnisse, die nicht dem Ausstellungsprogramm der AGRITECHNICA 2015 entsprechen, dürfen nicht ausgestellt werden, soweit sie nicht für die Darstellung bzw. den Funktionsablauf des eigenen Exponats unabdingbar erforderlich sind. Bei Zuwiderhandlungen müssen die entsprechenden Exponate bedingungsgemäß vom Stand entfernt werden. Die DLG Service GmbH ist berechtigt, dieses auf Kosten und Risiko des Ausstellers zu veranlassen, wenn der Aussteller selbst seiner Pflicht nach schriftlicher Aufforderung binnen drei Stunden nicht nachkommt.
4.3. Products that do not comply with the classification of the exhibition of AGRITECHNICA 2015 may not be exhibited in as far as they are not absolutely necessary for presentation or for functioning operation of the exhibitor’s own exhibits. In the event of contravention, the corresponding exhibits must be removed from the stand in accordance with conditions. DLG Service GmbH is entitled to have this done at the cost and risk of the exhibitor if the exhibitor does not perform this duty himself within three hours of being called upon to do so.
4.4. Ist die Zulassung (Standbestätigung) aufgrund falscher Voraussetzungen oder Angaben erteilt worden oder sind die Zulassungsvoraussetzungen später entfallen, ist die DLG Service GmbH berechtigt, die erteilte Zulassung zu widerrufen und den Stand entschädigungslos zu schließen und, sollte der Abbau und die Räumung nicht unverzüglich erfolgen, dies auf Kosten des Ausstellers zu bewirken und gegebenenfalls anderweitig über die Ausstellungsfläche zu verfügen. Die Verpflichtungen des Ausstellers gemäß Ziffer II/8 bleiben unberührt.
4.4. If the admission (stand confirmation) is granted on the basis of false conditions or data, or if the prerequisites for admission subsequently cease to exist, DLG Service GmbH is entitled to revoke the admission granted and to close the stand without compensation, and if dismantling and clearing are not carried out without delay to arrange for this to be done at the cost of the exhibitor and if appropriate to dispose of the exhibition space in another way. The duties and obligations of the exhibitor in accordance with Section II/8 shall not be affected by this.
22
4.5. Gewerbliche Schutzrechte anderer Aussteller dürfen weder verletzt noch beeinträchtigt werden. Die DLG Service GmbH behält sich vor, im Falle nachgewiesener Schutzrechtsverletzungen (gerichtliche Entscheidung) durch einen Aussteller, diesen von der laufenden Veranstaltung oder von zukünftigen Veranstaltungen auszuschließen. Eine Verpflichtung der DLG Service GmbH wird durch diese Bestimmungen nicht begründet. Haftungsansprüche gegen die DLG Service GmbH wegen Verletzung gewerblicher Schutzrechte können in keinem Fall geltend gemacht werden. 4.6. Tiere zu Demonstrationszwecken Aussteller, die auf ihrem Stand Tiere zu Demonstrationszwecken zeigen wollen, müssen sich wegen der seuchenschutzrechtlichen Maßnahmen mit der DLG-Ausstellungsleitung in Verbindung setzen. Sie erhalten dann alle relevanten Bestimmungen für die Ausstellung von Tieren zugeschickt.
5.
Mitaussteller
Die Nutzung der Standfläche durch ein weiteres Unternehmen, sei es, dass dieses Unternehmen mit eigenen Exponaten und eigenem Personal (Mitaussteller) oder nur mit eigenen Exponaten (zusätzlich vertretene Unternehmen) vertreten ist, muss der DLG Service GmbH auf dem Mietantrag schriftlich mitgeteilt werden. Deren Zulassung richtet sich ebenfalls nach den unter Ziffer 4 genannten Kriterien. Jeder Mitaussteller muss vom Hauptaussteller angemeldet werden (Kosten siehe Ziffer II/6.5 und II/6.6). Schuldner ist stets der Hauptmieter. Eine – auch nur teilweise - Übertragung der sich aus dem Mietvertrag ergebenden Rechte und Pflichten auf andere ist unzulässig.
6.
Preise
6.1. Anmeldegebühr Die Anmeldegebühr für Aussteller und Mitaussteller beträgt jeweils EUR 350,-. 6.2. Standmiete Reihenstand 1 Seite offen Eckstand 2 Seiten offen Kopfstand 3 Seiten offen Blockstand 4 Seiten offen *je m2
EUR 145,EUR 164,EUR 172,EUR 178,-
Der Standmietenpreis beinhaltet keinerlei Aufbauten. Säulen innerhalb der Standflächen führen nicht zu einer Reduzierung der Standmiete. Bei zweigeschossigen Bauten wird die überbaute Fläche pro m2 zusätzlich mit 75% des Reihenstandpreises berechnet. Zweigeschossige Bauten sind genehmigungspflichtig (siehe Technische Richtlinien, Ziffern 4.2.1 und 4.8). Soweit Bruchteile eines Quadratmeters mehr als 0,49 m2 ausmachen, werden sie mit dem vollen Mietsatz berechnet. Kreisrunde oder ovale Plätze werden mit der rechtwinkligen Ergänzung berechnet. 6.3 Full-Service-Stand Der Full-Service-Stand beinhaltet die Standfläche (Reihenstand oder Eckstand) inklusive Anmeldegebühr, AUMA-Beitrag, Standbau Version Comfort oder Superior und ausgewählten Serviceleistungen: Stromanschluss (3 kW), tägliche Standreinigung, 1 Set Abfallbeutel für die Abfallentsorgung während der Veranstaltung und den Mediengrundeintrag. Die Kosten betragen je m2 Standfläche zuzüglich EUR 754,- je Stand: Reihenstand, Standbauversion Comfort EUR 248,- je m² Reihenstand, Standbauversion Superior EUR 277,- je m² Eckstand, Standbauversion Comfort EUR 267,- je m² Eckstand, Standbauversion Superior EUR 298,- je m² Eine detaillierte Beschreibung der beiden Standbauversionen finden Sie auf der Rückseite des Mietantrages Seite 2/4. 6.4. AUMA-Beitrag Für den Ausstellungs- und Messeausschuss der deutschen Wirtschaft e.V. wird ein Betrag von EUR 0,60 pro m2 erhoben und an den AUMA abgeführt. 6.5. Mitausstellergebühr Für jeden Mitaussteller wird eine Mitausstellergebühr von EUR 280,- (zuzüglich zur Anmeldegebühr von EUR 350,- und zum Mediengrundeintrag von EUR 240,-) berechnet. 6.6. Medieneintrag Der Eintrag in die offiziellen Ausstellungsmedien (Internet, Katalog, Elektronische Besucherinformation) ist für alle Aussteller und Mitaussteller obligatorisch und kostenpflichtig. Der Mediengrundeintrag kostet EUR 240,-.
4.5. The industrial property rights of other exhibitors may neither be violated nor impaired. DLG Service GmbH reserves the right, in the event of proven property rights violations (court decision) by an exhibitor, to exclude said exhibitor from the ongoing event or from future events. This provision does not constitute an obligation on the part of the DLG Service GmbH. Liability claims against DLG Service GmbH concerning the violation of commercial property rights cannot be made under any circumstances. 4.6. Livestock for Demonstration Purposes Exhibitors who wish to show livestock for demonstration purposes on their stand must contact the DLG Exhibition Management concerning animal epidemic measures. They will then receive all further provisions for the exhibition of animals.
5.
Co-exhibitors
Use of the stand area by a further exhibitor, whether this exhibitor be represented with his own exhibits and his own staff (co-exhibitor) or only with his own exhibits (additionally represented firm) must be reported to the DLG Service GmbH on the Space rental application. Admission of these co-exhibitors shall also be in line with the criteria set out under section 4. Each Co-exhibitor has to be registered by the main exhibitor (see II/6.5 and II/6.6 for costs). The debtor is always the main stand exhibitor. Assignment of rights and obligations arising from the rental Agreement - even on a partial basis - to other parties is not admissible.
6.
Prices
6.1. Application fee The Registration fee for exhibitors and co-exhibitors is EUR 350.- each. 6.2. Stand Rent Row stand 1 side open Corner stand 2 sides open Peninsula stand 3 sides open Island stand 4 sides open *per m2
EUR 145.EUR 164.EUR 172.EUR 178.-
The stand rental does not include any structural components. Any columns inside the stand space will not lead to any reduction of the stand rental price. In the case of two-storey constructions, the upper floor area will be invoiced additionally at a rate of 75% of the row stand price per m2. Two-storey structures require a building permit (see Technical Regulations, Sections 4.2.1 and 4.8). In the event that fractions of a square meter exceed the value of 0.49 m2, the full rental rate per square meter will be charged. Round or oval locations will be charged to the extent of their rectangular complement. 6.3 Full-service stand The fee for the full-service stand covers the stand floor space (row standor or corner stand) including the registration fee, AUMA charge, stand structure (Comfort or Superior Version) and selected services: electricity connection (3 kW), daily cleaning of the stand, 1 set of waste collection bags for waste disposal during the event, and the basic media entry. The costs amount per m2 stand floor space plus EUR 754.- per stand: Row stand, stand structure Comfort version EUR 248.- je m² Row stand, stand structure Superior version EUR 277.- je m² Corner stand, stand structure Comfort version EUR 267.- je m² Corner stand, stand structure Superior version EUR 298.- je m² Please see the reverse of the Space rental application form, page 2/4, for a detailed description of the two stand versions. 6.4. AUMA Contribution An amount of EUR 0.60 per m2 will be levied for the Exhibition Fair Committee of German Industry (AUMA) and this sum will be transferred to AUMA. 6.5. Co-exhibitor’s Fee A co-exhibitor’s fee of EUR 280.- (plus the registration fee of EUR 350.- plus basic media entries of EUR 240.-) will be charged for each co-exhibitor. 6.6. Media entries All exhibitors and co-exhibitors have to be listed in official exhibition-related media (Internet, catalogue, electronic visitors information); they are also required to pay for this service. The basic media entry costs EUR 240.-. Registration deadline is 6 July 2015.
Anmeldeschluss ist der 6. Juli 2015. Aussteller, die ihre Kataloganmeldung nicht fristgerecht einsenden, werden nach den Daten aus dem Mietantrag kostenpflichtig aufgenommen. 6.7. Vorzeitiger Aufbau Der vorzeitige Aufbau kostet pro Stand und Halle EUR 300,- pro Tag. Berechnet werden alle Tage, die die Standfläche zusätzlich belegt wird (vom genehmigten Termin für den vorzeitigen Aufbau bis zum offiziellen Aufbaubeginn, siehe II, 2.3).
Exhibitors who fail to return their catalogue registration on time will be listed at their expense on the basis of the information available from the registration documents. 6.7. Early stand construction ahead of schedule Early stand construction ahead of schedule costs EUR 300.- per day for each stand and hall. All days on which the stand space is additionally occupied will be billed (from the approved date for early construction to the official starting date for construction, see II, 2.3).
23
6.8. Mehrwertsteuer Alle genannten Preise sind Nettopreise, neben denen die Mehrwertsteuer in der für den Zeitpunkt der Veranstaltung gesetzlich festgelegten Höhe berechnet wird. Aussteller aus der Europäischen Union tragen ihre Umsatzsteuer-ID-Nummer auf dem Mietantrag ein und genehmigen damit, dass der Auftrag unter Verwendung dieser Nummer auszuführen ist. Sollte die Umsatzsteuernummer der DLG Service GmbH bereits vorliegen (z.B. von früheren Beteiligungen), so kann sie ohne Rückfrage genutzt werden, auch wenn auf dem Mietantrag nichts eingetragen ist. Der Aussteller prüft nach Erhalt der Rechnung, ob die eingetragene UmsatzsteuerIdentnummer stimmt und informiert die DLG Service GmbH umgehend über eventuelle Fehler. Für Steuernachzahlungen, die sich durch fehlerhafte Umsatzsteueridentifikationsnummern ergeben, haftet der Aussteller. Aussteller mit Sitz außerhalb der EU weisen mit einer Bescheinigung einer Behörde ihres Heimatstaates ihre Unternehmereigenschaft nach. Aus der Bescheinigung muss auch die Steuernummer hervorgehen, unter der das Unternehmen eingetragen ist.
6.8. Value-added Tax The prices stated are net prices. They are subject to the value-added tax (VAT) at the rate stipulated by law at the time of the exhibition. Exhibitors from the European Union enter their VAT ID Number on the rental application form and thereby consent to the order being executed using this number. If DLG Service GmbH already has the VAT ID Number (e.g. from participation in earlier events), this number can be used without any further enquiries being made, even if it is not entered on the rental application form. After receiving the invoice the exhibitor shall check whether the VAT Identification Number entered is correct and shall notify DLG Service GmbH promptly of any errors. The exhibitor is liable for any tax arrears payments resulting from incorrect VAT Identification Numbers. Exhibitors with registered office outside the EU must produce evidence of their business status with a certificate from a public authority in their home country. This certi ficate must also show the tax number under which the business is registered.
7.
7.
Zahlungsbedingungen
Terms of Payment
Die Standmiete (inklusive Anmeldegebühr, AUMA-Beitrag und Mehrwertsteuer) ist innerhalb von 21 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug unter dem Stichwort „AGRITECHNICA 2015-Standmiete“ und unter Angabe der Rechnungs- und Kundennummer auf eines der angegebenen Bankkonten zu überweisen:
The stand rental (including application fee, AUMA levy and value-added tax) is payable within 21 days of date of invoice without deduction to one of the following accounts of DLG Service GmbH, reference “AGRITECHNICA 2015-Standmiete“, stating the invoice and customer number:
DZ Bank AG Frankfurt am Main, BIC: GENO DE FF XXX, IBAN: DE89 5006 0400 0000 1438 38
Für Standflächen, die nach dem 01. September 2015 gebucht werden, ist der gesamte Rechnungsbetrag sofort fällig.
DZ Bank AG Frankfurt am Main, BIC: GENO DE FF XXX, IBAN: DE89 5006 0400 0000 1438 38 account: 143 838 Commerzbank AG Frankfurt am Main, BIC: COBA DE FF XXX, IBAN: DE88 5004 0000 0588 2022 00 account: 588 20 22 00 In the case of stand areas booked after 1 September 2015 the entire invoice amount is due for payment immediately.
Sollte der Aussteller seine Verpflichtungen nicht fristgemäß erfüllen, behält sich die DLG Service GmbH das Recht vor, nach Setzung einer angemessenen Nachfrist, die Zulassung zu widerrufen und den Stand entschädigungslos zu schließen.
In the event that the exhibitor does not comply with obligations on time, the DLG Service GmbH reserves the right to revoke admission after setting an appropriate period of grace and to close the stand without compensation.
Für Zahlungen nach Ablauf des Zahlungszieles (21 Tage nach Rechnungsdatum) wird ein Säumniszuschlag in Höhe von 1% der Rechnungssumme pro angefangenem Monat erhoben.
For payments received after expiry of the period allowed for payment (21 days after date of invoice) a surcharge of 1% of the invoice total will be charged per month or part thereof.
Kommt ein Aussteller seinen Zahlungsverpflichtungen nicht nach, kann die DLG Service GmbH die Ausstellungsgegenstände und die Standeinrichtung zurückbehalten und sie zwei Wochen nach Schluss der Messe nach Wahl auf Kosten des Ausstellers öffentlich versteigern lassen oder nach schriftlicher Ankündigung freihändig verkaufen.
If an exhibitor does not comply with the payment obligations, the DLG Service GmbH can retain the exhibits and the stand fittings and furnishings and have them publicly auctioned at the exhibitor’s cost two weeks after the close of the trade fair, or sell them freely after written announcement.
Commerzbank AG Frankfurt am Main, BIC: COBA DE FF XXX, IBAN: DE88 5004 0000 0588 2022 00
Nach Beendigung der Veranstaltung werden gesonderte Rechnungen für in Anspruch genommene Dienstleistungen – z.B. Strom, Wasser etc. – ausgestellt.
After completion of the event, separate invoices will be issued for services used - for example electricity, water etc.
8. 8.
Rücktritt und Nichtteilnahme
Bis zum Zugang der Standbestätigung beim Aussteller ist der Aussteller an seinen Mietantrag gebunden und kann von diesem nur nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen zurücktreten. 8.1. Rücktritt vor dem Anmeldeschluss Im Fall des Rücktritts von dem Angebot vor dem Anmeldeschluss ist ein Entgelt in Höhe von EUR 260,- zuzüglich Mehrwertsteuer zu zahlen.
Withdrawal and non-participation
The exhibitor is bound by the terms of his or her rental application until receipt of the stand confirmation, and may only withdraw in accordance with the following provisions. 8.1. Withdrawal before the deadline for registrations In the case of a withdrawal from the offer before the registration deadline, a fee of EUR 260.- plus VAT (Value Added Tax) will be charged.
8.2. Rücktritt nach Anmeldeschluss und vor Zugang der Standbestätigung Im Fall des Rücktritts nach dem Anmeldeschluss und vor Zugang der Standbestätigung beim Aussteller ist ein Entgelt von 25% der voraussichtlichen Standmiete zuzüglich ges. Mehrwertsteuer zu zahlen.
8.2. Withdrawal after the deadline for registrations and before receipt of the stand confirmations In the case of a withdrawal after the registration deadline and before receipt of the stand confirmation by the exhibitor, a fee of 25% of the expected stand rental costs plus VAT will be charged.
8.3. Rücktritt nach Zugang der Standbestätigung Nach Zugang der Standbestätigung und dem Zustandekommen des Mietvertrages ist ein Rücktritt nicht mehr möglich. Die Nichtteilnahme oder die Reduzierung der Standfläche entbindet den Aussteller nicht von der Zahlung der vereinbarten Standmiete zuzüglich eventuell anfallender Dekorationskosten zur Wahrung des optischen Gesamtbildes. Die DLG Service GmbH ist nicht verpflichtet, einen vom Aussteller gestellten Ersatz-Aussteller zu akzeptieren. Gelingt der DLG Service GmbH eine anderweitige Vermietung der Standfläche, so behält sie sich gegen den Aussteller einen Anspruch auf Kostenbeteiligung in Höhe von 25% der ausweislich der Standbestätigung zu zahlenden Miete vor. Als Neuvermietung gilt nicht der Fall, dass aus optischen Gründen die vom Aussteller nicht genutzte Fläche einem anderen Aussteller zugeteilt wird, ohne dass die DLG Service GmbH weitere Einnahmen aus einer Neuvermietung erzielt. Eine Neuvermietung liegt ebenfalls nicht vor, wenn in der jeweiligen Ausstellergruppe noch nicht belegte Flächen zur Verfügung stehen. Ist der Stand nicht rechtzeitig, d.h. bis zum Aufbauende, erkennbar bezogen, so kann die DLG Service GmbH die Zulassung widerrufen und gegebenenfalls entschädigungslos anderweitig über die Ausstellungsfläche verfügen. Der Aussteller bleibt weiterhin zur Zahlung des vollen Beteiligungspreises verpflichtet.
8.3. Withdrawal after receipt of stand confirmation After receipt of the stand confirmation and entry into force of the rental contract, withdrawal is no longer possible. Non-participation or a reduction of the stand area does not release the exhibitor from his or her obligation to pay the agreed stand rental fee, plus any decoration costs necessary to preserve the overall general appearance. DLG Service GmbH is not obliged to accept a substitute participant provided by the exhibitor. Should DLG Service GmbH succeed in re-letting the stand space, it reserves the right to bill the original exhibitor for an amount equal to 25% of the agreed stand rental shown on the stand confirmation as compensation for costs incurred. The stand area will not be considered to be re-let in cases where space not used by the exhibitor is reallocated to another exhibitor for cosmetic reasons, without DLG Service obtaining further income from re-letting. The stand area will also not be considered as re-let where unoccupied stand areas in the exhibitor group concerned are still available. If the stand is not recognisably occupied in time, i.e. up to the end of stand construction, the DLG Service GmbH can revoke the admission and if appropriate dispose of the exhibition area elsewhere without compensation. The exhibitor remains obliged to pay the full participation charge. If insolvency proceedings are filed against the assets of the exhibitor or such a petition
24
Wird die Eröffnung des Insolvenzverfahrens über das Vermögen des Ausstellers beantragt oder ein derartiger Antrag mangels Masse abgewiesen, ist die DLG Service GmbH berechtigt, den Vertrag fristlos zu kündigen. Von dem Antrag eines Insolvenzverfahrens hat der Aussteller die DLG Service GmbH in jedem Fall unverzüglich zu informieren. Bei Nichtteilnahme eines Ausstellers könnten Mitausteller in die vertraglichen Rechte und Pflichten des Ausstellers eintreten.
9.
Vorbehalte
9.1. Wünsche bei der Erbringung von Serviceleistungen stehen unter dem Vorbehalt der Ausführungsmöglichkeit. 9.2. Die DLG Service GmbH ist berechtigt die Agritechnica 2015 aus wichtigem, nicht von ihr zu vertretendem Grund (z.B. Arbeitskampf, höhere Gewalt) zu verlegen, zu kürzen, zeitweise, ganz oder teilweise zu schließen oder abzusagen. In diesen Fällen ist der Aussteller berechtigt, unter Ausschluss von Ersatzansprüchen gegenüber der DLG Service GmbH von dem Vertrag zurückzutreten, sofern der wichtige Grund nicht von dem Aussteller zu vertreten ist und die hierdurch für den Aussteller eintretende Beeinträchtigung nicht bloß unerheblich ist. Tritt der Aussteller hiernach vom Vertrag zurück, erhält er die von ihm bereits gezahlte Standmiete zurück, erfolgt der Rücktritt des Ausstellers im Fall der Kürzung oder ganz oder teilweisen Schließung der Veranstaltung nach ihrem Beginn, ist die Standmiete anteilig zurückzuzahlen. Die Anmeldegebühr ist in jedem Fall zu entrichten und wird nicht rückerstattet. Erfolgt der Rücktritt durch den Aussteller nicht unverzüglich, spätestens aber innerhalb von sieben Tagen nach Mitteilung der DLG Service GmbH über die Verlegung, Kürzung, ganz oder teilweise Schließung oder Absage der Agritechnica 2015, bleibt der Aussteller an den Mietvertrag gebunden.
10. Haftungsausschluss Die DLG Service GmbH schließt jede Haftung für jegliche Haftungstatbestände aus, es sei denn, die DLG Service GmbH, deren gesetzliche Vertreter oder Erfüllungsgehilfen handeln grob fahrlässig oder vorsätzlich. Diese Haftungsbeschränkung gilt ferner nicht bei einer auch auf leichter Fahrlässigkeit beruhenden Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit sowie bei einer auch auf leichter Fahrlässigkeit beruhenden Verletzung solcher Pflichten, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages überhaupt erst ermöglicht, deren Verletzung die Erreichung des Vertragszwecks gefährdet und auf deren Einhaltung der Kunde regelmäßig vertraut (sog. Kardinalpflichten).
11. Ausschlussfrist, Schriftform, Erfüllungsort, Gerichtsstand
has been dismissed due to lack of assets, DLG Service GmbH has the right to terminate the contract without notice. The exhibitor must inform DLG of any such insolvency proceedings without delay. In the event of non-participation on the part of an exhibitor, it is possible for co-exhibitors to assume the contractual rights and obligations of that exhibitor.
9.
Reservations
9.1. All services provided shall be performed within the scope of the available capacities. 9.2. DLG Service GmbH is entitled to defer or shorten Agritechnica 2015 or to close the trade fair completely, partially or temporarily or to cancel it for good cause for which it is not responsible (e.g. labour dispute, force majeure). In these cases the exhibitor is entitled, to withdraw from the contract excluding all claims for damages against DLG Service GmbH, as long as the exhibitor is not responsible for the good cause and the resulting impairment is more than insubstantial for him. If the exhibitor withdraws from the contract after this, DLG Service GmbH will refund the space rent if it has already been paid. If the exhibitor withdraws from the contract after the trade fair is shortened or closed partially or temporarily after it has started, the space rent will be refunded pro rata temporis. The registration fee has to be paid in each case and will not be refunded. The exhibitor remains bound to the contract if he does not withdraw immediately or not later than seven days after receiving notice from DLG Service GmbH about the deferral, shortening, or complete, partial or temporary closing or cancellation of Agritechnica 2015.
10. Exclusion of Liability DLG-Service GmbH cannot accept any liability for any liability cases unless DLG Service GmbH, its legal representatives or agents act deliberately or grossly negligently. This restriction of liability does not apply in the event of injury to life, limb or health due to even minor negligence and in the case of infringement based on minor negligence of those obligations fulfilment of allows proper implementation of the contract at all, infringement of which jeopardises achievement of the purpose of the contract, and observance of which the customer regularly relies (so-called cardinal duties).
11. Exhibitors’ Claims, Standard Lettering, Place of Fulfilment, Jurisdiction 11.1. All claims by exhibitors against the DLG Service GmbH must be made in writing. They shall become statute barred one month after the close of the exhibition.
11.1. Alle Ansprüche des Ausstellers gegen die DLG Service GmbH sind schriftlich innerhalb eines Monats nach Messeende geltend zu machen.
11.2. Agreements deviating from these conditions or provisions supplementing them must be in writing to be valid. Facsimile type signatures are sufficient.
11.2. Änderungen, Ergänzungen und Abweichungen bedürfen der Schriftform.
11.3. German law shall apply exclusively and the German text is binding.
11.3. Es gilt ausschließlich deutsches Recht. 11.4. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Frankfurt am Main. Der DLG Service GmbH bleibt es jedoch vorbehalten, ihre Ansprüche bei dem Gericht des Ortes geltend zu machen, an dem der Aussteller seinen Sitz hat.
11.4. The place of fulfilment and jurisdiction for all mutual obligations, in particular for dunning proceedings, is Frankfurt am Main in as far as this is legally admissible, unless another place is expressly stated as jurisdiction. However, DLG reserves the right to assert its claims before the court of the location in which the exhibitor has his business seat.
12. Veranstaltungsversicherung
12. Exhibition Insurance
Der Abschluss einer Veranstaltungsversicherung wird dringend empfohlen. Sie sollte Schutz für Standausrüstung und das zur Schau gestellte Gut bei Schäden durch Diebstahl, Feuer, Wasser, Sturm, Vandalismus u. ä. sowie beim An- und Abtransport gewähren.
It is urgently recommended that exhibitors take out an exhibition insurance. This should cover the standard equipment and the exhibited goods e.g. against damage caused by theft, fire, water, storm and the like and during construction and removal.
12.1. Veranstaltungshaftpflichtversicherung Auch der Abschluss einer Haftpflichtversicherung als Ergänzung zur Betriebshaftpflicht wird empfohlen. Dieses gilt auch für Dienstleister, die für Aussteller tätig werden. Über Einzelheiten und Konditionen einer Veranstaltungs- und Veranstaltungshaftpflicht-Versicherung informiert die Financerisk Assekuranz Makler GmbH, Eysseneckstr. 55, 60322 Frankfurt (Tel.: +49/69/78 98 86-0, E-Mail: info@financerisk.de). Sollten einzelne Bestimmungen dieser Teilnahmebedingungen oder Teile hiervon unwirksam sein oder werden, so berührt dies nicht die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen und des unter Einbeziehung dieser Teilnahmebedingungen geschlossenen Vertrages insgesamt. Die Parteien verpflichten sich in diesem Fall, anstelle der unwirksamen Bestimmungen andere Bestimmungen zu vereinbaren, die dem rechtlichen und wirtschaftlichen Regelungsgehalt der unwirksamen Bestimmungen am nächsten kommen.
12.1. Taking out third party liability insurance to complement employer’s liability insurance is recommended. This applies for service providers working for exhibitors too. Particulars and conditions of an exhibition and third party liability insurance are available from: Financerisk Assekuranz Makler GmbH, Eysseneckstr. 55, 60322 Frankfurt/Main, (Tel.: +49/69/78 98 86-0, E-Mail: info@financerisk.de). If any individual provision of these conditions of participation or parts hereof are or become invalid, this shall not affect the validity of the remaining provisions and the overall contract concluded, including these conditions of participation. In this case the parties undertake to agree other provisions in the place of the invalid provisions that come as close as possible to the legal and economic content regulated by the invalid provisions.
25
III Ausstellungsprogramm
III Exhibition Programme
Die Agritechnica ist die internationale Fachmesse für Technik und Management für die professionelle Pflanzenproduktion:
Agritechnica is the international trade fair for machinery, equipment and management methods used in professional plant production:
s¬ ,ANDTECHNIK¬UND¬$IENSTLEISTUNGEN¬VON¬DER¬3AAT¬BIS¬ZUR¬,AGERUNG s¬ 4ECHNIK¬UND¬"ETRIEBSMittel für den Pflanzenbau s¬ :IELGRUPPE¬0ROlPmANZENBauer, Lohnunternehmer, Händler
s¬ !GRICULTURAL¬MACHINERY¬AND¬EQUIPMENT¬AND¬SERVICES ¬FROM¬SOWING¬TO¬HARVEST¬STORAGE s¬ Machinery and equipment and farm inputs for crop cultivation s¬ Target group: professional crop farmers, contractors, dealers and traders
1.
Traktoren
Tractors
1.1 1.2 1.3
1.5
Radtraktoren Raupentraktoren Systemtraktoren Trägerfahrzeuge Geräteträger Sonstiges im Bereich Systemtraktoren Spezialtraktoren Schmalspurtraktoren Stelzentraktoren Leichtfahrzeuge Einachstraktoren Sonstiges im Bereich Spezialtraktoren Sonstiges in der Gruppe Traktoren
Wheeled tractors Crawler tractors System tractors Carrier vehicles Tool carriers Others in the segment system tractors Special tractors Narrow-track tractors Stilt tractors Lightweight vehicles Two-wheeled tractors Others in the segment special tractors Others in the group tractors
2.
Mobile Ladetechnik
Mobile loading machines
2.1
Kompaktlader Hoflader Stalllader Teleskoplader Radlader Front- und Hecklader Gabelstapler Bagger, Krane Sonstiges in der Gruppe Ladetechnik
Compact loaders Farmyard loaders Animal housing loaders Telehandlers Wheeled loaders Front and rear loaders Forklifts Excavators, cranes Others in the group loading machines
3.
Transport
Transport
3.1
Transportfahrzeuge Transporter LKW Pick-Ups Dumper Sonstiges im Bereich Transportfahrzeuge Anhänger Gelenkdeichselanhänger Starrdeichselanhänger Ballenlade- und -transportwagen Tieflade-Anhänger Kippmuldenanhänger Kipper Wechselaufbauanhänger Tankanhänger Überladewagen Sonstiges im Bereich Anhänger Transportbehälter Container Tanks Sonstiges im Bereich Transportbehälter Sonstiges in der Gruppe Transport
Transport vehicles Vans Trucks Pick-ups Dumpers Others in the segment transport vehicles Trailers Articulated drawbar trailers Rigid drawbar trailers Bale loading and transport trailers Low-bed trailers Dumper trailers Dumpers Swap body trailers Tank trailers Transfer trailers Others in the segment trailers Transport containers Containers Tanks Others in the segment transport containers Others in the group transport
4.
Bodenbearbeitung und Saatbettbereitung
Soil working and seed-bed preparation
4.1
Pflüge Beetpflüge Volldrehpflüge Aufsattelpflüge Sonstiges im Bereich Pflüge Tiefenlockerer Untergrundlockerer Sonstiges im Bereich Tiefenlockerer Grubber Pfluggrubber Schälgrubber Kurzgrubber Feingrubber Sonstiges im Bereich Grubber Acker- und Saateggen Wälzeggen Scheibeneggen Spatenrolleggen Krümler Sonstiges im Bereich Wälzeggen Saatbettkombinationen Zapfwellengetriebene Bodenbearbeitungstechnik Fräsen
Ploughs Conventional ploughs Reversible ploughs Semi-mounted ploughs Others in the segment ploughs Subsoilers Subsoil looseners Others in the segment subsoilers Cultivators Plough cultivators Chisel cultivators Short cultivators Danish cultivators Others in the segment cultivators Field and crop harrows Rotary tillers Disc harrows Rotary spade harrows Crumbler Others in the segment rotary tillers Seed-bed combinations PTO driven soil-working machinery
1.4
2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7
3.2
3.3
3.4
4.2 4.3
4.4 4.5
4.6 4.7
Rotary tillers
4.8
4.9
5.
Zinkenrotoren Kreiseleggen Rütteleggen Taumeleggen Reihen- und Dammfräsen Sonstiges im Bereich zapfwellengetriebene Bodenbearbeitungstechnik Walzen Ackerwalzen Packer Untergrundpacker Wiesenwalzen Sonstiges im Bereich Walzen Sonstiges in der Gruppe Bodenbearbeitung und Saatbettbereitung
Spike rotors Rotary harrows Reciprocating harrows Cultipede harrows Inter-row and ridge rotary cultivators Others in the segment PTO driven soil-working machinery Rollers Field rollers Land packers Furrow presses Pasture rollers Others in the segment rollers Others in the group soil working and seed-bed preparation
Saat und Bestellung
Drilling and sowing
5.1
Drillmaschinen Pneumatische Drillmaschinen Mechanische Drillmaschinen Sonstiges im Bereich Drillmaschinen 5.2 Einzelkornsämaschinen Einzelkornsämaschinen für Mais Einzelkornsämaschinen für Rüben Einzelkornsämaschinen für Gemüse Sonstiges im Bereich Einzelkornsämaschinen 5.3 Mulchsaatmaschinen 5.4 Direktsaatmaschinen 5.5 Drillkombinationen 5.6 Grassaatmaschinen 5.7 Nachsaatmaschinen 5.8 Pflanzmaschinen Kartoffel-Legemaschinen Zwiebel-Legemaschinen Pflanzensetzmaschinen Sonstiges im Bereich Pflanzmaschinen 5.9 Parzellensämaschinen 5.10 Sonstiges in der Gruppe Saat und Bestellung
Seed drills Pneumatic seed drills Mechanical seed drills Others in the segment seed drills Precision seed drills Precision seed drills for maize Precision seed drills for beets Precision seed drills for vegetables Others in the segment precision seed drills Mulch drilling machines Direct seed drills Seed drill combinations Grass seed drills Re-seeding drills Planters Potato planters Onion planters Transplanters Others in the segment planters Plot seeders Others in the group drilling and sowing
6.
Düngung
Fertilizing
6.1
Organische Düngung Stalldungstreuer Kompoststreuer Gülle-Tankwagen und Zubehör Gülleverteiler Flüssigmist-Lagerung u. -Behandlung Festmist-Lagerung u. -Behandlung Sonstiges im Bereich organische Düngung Mineralische Düngung Düngemittelmischanlagen Förder- und Transporttechnik für Mineraldünger Sonstiges im Bereich mineralische Düngung Mineraldüngerstreuer Wurfstreuer, angebaut Wurfstreuer, angehängt Wurfstreuer, selbstfahrend Pneumatikstreuer, angebaut Pneumatikstreuer, angehängt Pneumatikstreuer, selbstfahrend Kastenstreuer Universalstreuer Sonstiges im Bereich Mineraldüngerstreuer Flüssigdüngung Förder- und Transporttechnik für Flüssigdünger
6.5
Sonstiges im Bereich Flüssigdüngung Sonstiges in der Gruppe Düngung
Organic fertilizing Animal housing fertilizer spreaders Compost spreaders Slurry tankers and accessories Slurry spreaders Liquid manure storage and treatment Solid manure storage and treatment Others in the segment organic fertilizing Mineral fertilizing Fertilizer mixing installations Conveyor and transport technology for mineral fertilizers Others in the segment mineral fertilizing Fertilizer spreaders Broadcasters, mounted Broadcasters, trailed Broadcasters, self-propelled Pneumatic spreaders, mounted Pneumatic spreaders, trailed Pneumatic spreaders, self-propelled Box-type distributors Universal spreaders Others in the segment fertilizer spreaders Liquid fertilizing Conveyor and transport technology for liquid fertilizers Machinery and equipment for injecting liquid fertilizers Machinery and equipment for spraying liquid fertilizers Others in the segment liquid fertilizing Others in the group fertilizing
7.
Pflanzenschutz
Plant protection
7.1
Technik für chemischen Pflanzenschutz
Machinery and equipment for chemical plant protection
6.2
6.3
6.4
Injektortechnik für Flüssigdünger Spritztechnik für Flüssigdünger
27
7.2
7.3
7.4
Pflanzenschutz-Spritzgeräte, angebaut Pflanzenschutz-Spritzgeräte, angehängt Pflanzenschutz-Spritzgeräte, selbstfahrend Pflanzenschutz-Sprühgeräte Schneckenkornstreuer Rückenspritzen Dochtstreichgeräte Behälter Düsen für Pflanzenschutzgeräte Sonstiges im Bereich Technik für chemischen Pflanzenschutz Technik für mechanischen Pflanzenschutz
Plant protection agent sprayers, mounted Plant protection agent sprayers, trailed Plant protection agent sprayers, self-propelled Plant protection agent atomizers Slug pellet spreaders Rucksack sprayers Weed wipers Container Nozzles for plant protection equipment Others in the segment machinery and equipment for chemical plant protection Machinery and equipment for mechanical plant protection Striegel Chain harrows Hackmaschinen Hoeing machines Sonstiges im Bereich Technik für mechanischen Others in the segment machinery and Pflanzenschutz equipment for mechanical plant protection Technik für thermischen Pflanzenschutz Machinery and equipment for thermal plant protection Dämpfgeräte und -einrichtungen Steam equipment and facilities Flammgeräte Torching equipment Sonstiges im Bereich Technik für thermischen Others in the segment machinery and Pflanzenschutz equipment for thermal plant protection Sonstiges in der Gruppe Pflanzenschutz Others in the group plant protection
8.
Be- und Entwässerung
Irrigation and drainage
8.1
Beregnungsanlagen Sonstiges im Bereich Beregnungsanlagen
8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7
Tropfbewässerung Drainagetechnik Pumpen Rohre Zubehör für die Be- und Entwässerung Sonstiges im Bereich Be- und Entwässerung
Overhead irrigation systems Others products in the field of overhead irrigation systems Drip irrigation Machinery and equipment for drainage Pumps Piping Accessories for irrigation and drainage Others in the group irrigation and drainage
9.
Ernte
Harvesting
9.1
Mähdruschtechnik Schüttler-Mähdrescher Rotor-Mähdrescher Mähdreschervorsätze Schneidwerke Parzellenmähdrescher Sonstiges im Bereich Mähdruschtechnik
Machinery and equipment for combining Shaker combines Rotor-combines Combine headers Cutter units Plot combines Others in the segment machinery and equipment for combining Machinery and equipment for lifting Potato lifters Sugar beet lifters Others in the segment machinery and equipment for lifting Machinery and equipment for chopping Chopper-type forage harvesters, mounted Chopper-type forage harvesters, self-propelled Straw choppers for combines Headers for chopper-type forage harvesters Haulm strippers Others in the segment machinery and equipment for chopping Machinery and equipment for mowers Rotary mowers Self-propelled machinery and equipment for mowers Disc mowers Flail mowers Knife bar mowers Others in the segment machinery and equipment for mowers Machinery and equipment for conditioning mowed material Mowed material conditioners Hay making machines Rotary tedders and turners Rotary windrower Self-loading trailers Harvest wagons Ensiling wagons Others in the segment machinery and equipment for conditioning mowed material Machinery and equipment for baling Big balers Square balers Round balers High pressure balers Baler-wrapper combinations Bale wrappers Others in the segment machinery and equipment for baling Others in the group harvesting
9.2
Rodetechnik Kartoffelroder Zuckerrübenroder Sonstiges im Bereich Rodetechnik
9.3
Häckseltechnik Feldhäcksler, angebaut Feldhäcksler, selbstfahrend Strohhäcksler für Mähdrescher Vorsätze für Feldhäcksler Krautschläger Sonstiges im Bereich Häckseltechnik
9.4
Mähtechnik Kreiselmähwerke Selbstfahrende Mähtechnik Scheibenmähwerke Schlegelmäher Messerbalkenmähwerke Sonstiges im Bereich Mähtechnik
9.5
9.6
9.7
28
Mähgutaufbereitungstechnik Mähaufbereiter Heuwerbemaschinen Kreiselzettwender Kreiselschwader Ladewagen Erntewagen Silierwagen Sonstiges im Bereich Mähgutaufbereitungstechnik Presstechnik Großpackenpressen Quaderballenpressen Rundballenpressen Hochdruckpressen Press-Wickelkombinationen Ballenwickelgeräte Sonstiges im Bereich Presstechnik Sonstiges in der Gruppe Ernte
10. Erntegutaufbereitung, -förderung, -konservierung und -lagerung
Harvest conditioning, conveying, preservation and storage
10.1 Bereichsübergreifende Technik Großkisten Hallenbau Mehrzweckhallen Anlagenbau Baustoffe und Zubehör Lager-Klimatechnik
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
Cross-segment machinery and equipment Big boxes Hall construction Multipurpose halls Plant building Construction materials and accessories Machinery and equipment for store climate control Lagerbehälter Storage containers Silos Silos Kühllagerbau Cooling store construction Wärmedämmung Thermal insulation Silopressen Silo balers Sonstiges im Bereich bereichsübergreifende Others in the segment cross-segment Technik machinery and equipment Technik für Körner Machinery and equipment for grain Körner-Lagerungstechnik Machinery and equipment for grain storage Körner-Fördertechnik Machinery and equipment for grain conveying Feuchtkonservierungstechnik für Körner Machinery and equipment for moist preservation of grain Trocknungstechnik für Körner Machinery and equipment for drying grain Mühlen Mills Kühltechnik für Körner Machinery and equipment for cooling grain Sonstiges im Bereich Technik für Körner Others in the segment machinery and equipment for grain Technik für Kartoffeln Machinery and equipment for potatoes Kartoffel-Förder- und Sortiertechnik Machinery and equipment for potato conveying and grading Technik für die Kartoffelaufbereitung und Machinery and equipment for potato -lagerung conditioning and storage Technik für die Kartoffelverpackung und Machinery and equipment for potato packing -vermarktung and marketing Technik für die Kartoffelverarbeitung Machinery and equipment for potato processing Sonstiges im Bereich Technik für Kartoffeln Others in the segment machinery and equipment for potatoes Technik für Rüben Machinery and equipment for beets Zuckerrüben-Reinigungslader Sugar beet cleaning loaders Technik zum Abdecken von Rübenmieten Machinery and equipment for covering beet clamps Sonstiges im Bereich Technik für Rüben Others in the segment machinery and equipment for beets Technik für Halmgut Machinery and equipment for grain crops Ballengreifer, -lader, -sammler Bale tongs, loaders, pick-ups Verteilgeräte für Flachsilos Distributors for clamp silos Trocknungsanlagen für Halm- und Blattfrüchte Drying facilities for haulm and leaf crops Sonstiges im Bereich Technik für Halmgut Others in the segment machinery and equipment for grain crops Sonstiges in der Gruppe Erntegutaufbereitung, Others in the group harvest conditioning, -förderung, -konservierung und -lagerung conveying, preservation and storage
11. Obst, Gemüse und andere Sonderkulturen
Fruit, vegetables and other special crops
11.1 Bereichsübergreifende Technik Motorhacken Motorkombigeräte Folien Netze Vliese Strohstreugeräte Ballenauflösegeräte Sortiertechnik Wiegetechnik Vermarktungseinrichtungen Sonstiges im Bereich bereichsübergreifende Technik 11.2 Obstbau Erntetechnik für Obst Aufbereitungstechnik für Obst
Cross-segment machinery and equipment Power hoes Power combined units Plastic sheeting Nets Nonwovens Straw spreading equipment Bale splitting and cutting equipment Machinery and equipment for grading Machinery and equipment for weighing Marketing facilities Others in the segment cross-segment machinery and equipment Fruit growing Machinery and equipment for harvesting fruit Machinery and equipment for conditioning fruit Machinery and equipment for storing fruit Machinery and equipment for packing and marketing fruit Machinery and equipment for crop cultivation Others in the segment fruit growing Vegetable growing Machinery and equipment for harvesting vegetables Machinery and equipment for conditioning vegetables Machinery and equipment for storing vegetables Machinery and equipment for packing and marketing vegetables Others in the segment vegetable growing Other special crops
Lagerungstechnik für Obst Verpackungs- und Vermarktungstechnik für Obst Pflegetechnik Sonstiges im Bereich Obstbau 11.3 Gemüsebau Erntetechnik für Gemüse Aufbereitungstechnik für Gemüse Lagerungstechnik für Gemüse Verpackungs- und Vermarktungstechnik für Gemüse Sonstiges im Bereich Gemüsebau 11.4 Andere Sonderkulturen
Erntetechnik für andere Sonderkulturen
Verpackungs- und Vermarktungstechnik für andere Sonderkulturen Sonstiges im Bereich Andere Sonderkulturen 11.5 Sonstiges in der Gruppe Obst, Gemüse und andere Sonderkulturen
Machinery and equipment for harvesting other special crops Machinery and equipment for conditioning other special crops Machinery and equipment for storing other special crops Machinery and equipment for packing and marketing other special crops Others in the segment other special crops Others in the group fruit, vegetables and other special crops
12. Kommunaltechnik/ Landschaftspflege
Municipal applications/ landscape management
12.1 Landschaftspflege Rasenmäher Rasenpflegegeräte Bankett- und Böschungsmähwerke und -fräsen
12.2 Sommerdienst Kehrmaschinen Wasch- und Schwemmreinigungsmaschinen Markierungsgeräte Sportplatzpflegegeräte Golfplatzpflegegeräte Reinigungs- und Instandhaltungsgeräte für Gräben und Wasserläufe Saug- und Blasgeräte Sonstiges im Bereich Sommerdienst 12.3 Winterdienst Schneeschutzzäune und -einrichtungen Schneeräumgeräte Schneelade- und -transportgeräte Salzstreuer Sand- und Splittstreuer Feuchtsalzstreugeräte Sonstiges im Bereich Winterdienst 12.4 Erdarbeiten Friedhofsdienst Technik zum Ausheben und Verfüllen von Gräben Technik zum Ausheben von Pflanzgruben Planiergeräte Planierschilde Steinbrecher Steinsammler Bodenstabilisierung Wegebau Platzbau Erdbohrer Sonstiges im Bereich Erdarbeiten 12.5 Kompostierung 12.6 Sonstiges in der Gruppe Kommunaltechnik/ Landschaftspflege Siehe auch Gruppe 13: Forst und Gruppe 32: Biobrennstoffe
Landscape management Lawn mowers Lawn care equipment Mowers and rotavators for banks and embankments Machinery and equipment for hedge care Profile clearance cutters Mulching equipment Others in the segment landscape management Summer works Sweeping machines Washing and sluice cleaning machines Marking equipment Equipment for sportsground care Equipment for golf links care Equipment for cleaning and maintaining ditches and water courses Suction and blower equipment Others in the segment summer works Winter works Snow fences and facilities Snow clearing equipment Snow loading and transport equipment Gritting equipment Sand and gravel gritters Moist salt gritters Others in the segment winter works Earthworks Machinery and equipment for cemetery work Machinery and equipment for digging and backfilling of ditches Equipment for excavating plant holes Graders/bulldozers Grader/bulldozer blades Stone crushers Stone collectors Soil stabilization Path building Space clearing and building Earth drills Others in the segment earthworks Composting Others in the group municipal applications/ landscape management See also group 13: Forest and group 32: Biofuels, solid
13. Forst
Forest
13.1 Flächenvorbereitung Forst-Mulchgeräte Baumstumpffräsen Forst-Fräsen Forstkalkung Reisigbündler Sonstiges im Bereich Flächenvorbereitung 13.2 Waldbegründung Forstliches Saat- und Pflanzgut Forstliche Pflanztechnik Wildschutzzäune Sonstiges im Bereich Waldbegründung 13.3 Waldpflege Astungssägen Freischneider Sonstiges im Bereich Waldpflege 13.4 Holzernte Motorsägen Harvester Sonstiges im Bereich Holzernte 13.5 Holzrücken Forstspezialtraktoren Forstausrüstung für landwirtschaftliche Schlepper Rückeschilder, Seilwinden Funkfernsteuerungen Rückeseile
Area preparation Forest mulching equipment Stump cutters Forest rotary tillers Forest lime applications Brushwood bundler Others in the segment area preparation Forest establishment Forest seed and plant materials Machinery and equipment for forest planting Game protection fences Others in the segment forest establishment Forest care Tree pruners Brush cutters Others in the segment forest care Timber harvest Power saws Harvesters Others in the segment timber harvest Timber skidding Special forestry tractors Forestry equipment for farm tractors
Aufbereitungstechnik für andere Sonderkulturen Lagerungstechnik für andere Sonderkulturen
Heckenpflegetechnik Lichtraumprofilschneider Mulchgeräte Sonstiges im Bereich Landschaftspflege
Logging blades, rope winches Radio remote controls Logging ropes
Rückeketten Rückezangen Ladekräne Forwarder Rückeanhänger Sonstiges im Bereich Holzrücken 13.6 Holzaufbereitung Bandsägen Kreissägen Holzspalter Holzhacker/ -häcksler Schredder Sägewerke Säge-/ Spaltautomaten Holzbearbeitungsmaschinen Sonstiges im Bereich Holzaufbereitung 13.7 Arbeitsschutz Persönliche Schutzausrüstung Schutzbekleidung Sonstiges im Bereich Arbeitsschutz 13.8 Forstwerkzeuge 13.9 Forstliche Betriebs- und Schmiermittel 13.10 Forstliche Dienstleistungen Forst-Beratung Sonstiges im Bereich forstliche Dienstleistungen 13.11 EDV-Anwendungen im Forst Forstplanungs-Software EDV-Hardware im Forst
Logging chains Logging grapples Loading and unloading cranes Forwarders Logging trailers Others in the segment timber skidding Wood conditioning Belt saws Circular saws Wood splitters Wood choppers Shredders Mobile sawmills Sawing/splitting machines Wood processing machines Others in the segment wood conditioning Safety equipment Personal protective equipment Protective clothing Others in the segment safety equipment Forestry tools Forestry fuels and lubricants Forestry services Forestry consultancy Others in the segment forestry services Computer applications in forestry Forest planning software Computer hardware for forest management applications GIS applications in forest management Other EDP applications in forest management
GIS-Anwendungen im Forst Sonstiges im Bereich EDV-Anwendungen im Forst 13.12 Sonstiges in der Gruppe Forst Siehe auch Gruppe 12: Kommunaltechnik/ Landschaftspflege und Gruppe 32: Biobrennstoffe
Others in the group forest See also group 12: Municipal applications/ landscape management and group 32: Biofuels, solid
14. Betriebsmittel
Farm inputs
14.1 Saatgut, Pflanzenschutzmittel, Dünger Getreidesaatgut Maissaatgut Zuckerrüben-Saatgut Futterrüben-Saatgut Kartoffelpflanzgut Ölfrüchte-Saatgut Gemüse-Pflanzgut Gemüse-Saatgut Düngemittel Pflanzenschutzmittel Schädlingsbekämpfungsmittel Pflanzenhilfsmittel Sonstiges im Bereich Saatgut, Pflanzenschutzmittel, Dünger 14.2 Reinigungs- und technische Betriebsmittel Reinigungsmittel Korrosionsschutz Siloschutzanstriche Konservierungsstoffe Sonstiges im Bereich Reinigungs- und technische Betriebsmittel 14.3 Schmier- und Treibstoffe Schmieröle Schmierfette Treibstoffe Hydrauliköle Sonstiges im Bereich Treib- und Schmierstoffe 14.4 Verpackungsmaterial Planen Abdeckplanen Silofolien Siloschläuche Siloabdeckungen Siloschutzgitter Säcke Bindegarn Rundballenwickelnetze Stretchfolie für Ballensilage Netzverpackungen Sonstiges im Bereich Verpackungsmaterial 14.5 Lagerung von Betriebsmitteln Pflanzenschutzmittel-Lagerung Hoftankstellen Lagertechnik für Flüssigdünger Lagertechnik für Mineraldünger Schmierstofflager Ölversorgung Sonstiges im Bereich Lagerung von Betriebsmitteln
Seed, plant protection agents, fertilizers Grain seed Maize seed Sugar beet seed Fodder beet seed Potato plants Oilseed plants Vegetable plants Vegetable seed Fertilizers Plant protection agents Pest control agents Auxiliary plant products Others in the segment seed, plant protection agents, fertilizers Cleaning agents and technical farm inputs Cleaning agents Anti-corrosion agents Silo protection coatings Preservation agents Others in the segment cleaning agents and technical farm inputs Lubricants and fuels Lubricating oils Lubricating greases Fuels Hydraulic oils Others in the segment fuels and lubricants Packing materials Tarpaulins Cover tarpaulins Silo sheeting Silo hoses/tubes Silo covers Silo protection gratings Bags Tying yarn Round bale wrapping nets Stretch sheeting for silage bales Net packing materials Others in the segment packing materials Storage of farm inputs Storage of plant protection agents Farmyard fuel pumps Equipment for storing liquid fertilizers Equipment for storing mineral fertilizers Lubricant store Oil supply Others in the segment storage of farm inputs
29
14.6 Sonstiges in der Gruppe Betriebsmittel
Others in the group farm inputs
16. Elektronik, Mess- und Wiegetechnik für die Pflanzenproduktion
Electronics, equipment for measuring and weighing for plant production
16.1 Agrarelektronik Elektronische Bauteile Sensoren Elektronische Steuer- u. Regeltechnik Prozesstechnik Prozessrechner Sonstiges im Bereich Agrarelektronik 16.2 Mess- und Wiegetechnik Messgeräte Thermometer Feuchtigkeitsmesser Wetterstationen Elektronische Waagen Fahrzeugwaagen Datenerfassung Telemetrie Laborausrüstung Sicherheits- und Alarmtechnik Probenehmer für Schüttgüter Probenehmer für Silagen Bodenprobenentnahmegeräte Sonstiges im Bereich Mess- und Wiegetechnik
Agricultural electronics Electronic components Sensors Electronic controls and instrumentation Process engineering Process computers Others in the segment agricultural electronics Equipment for measuring and weighing Measuring equipment Thermometers Moisture meters Meteorological stations Electronic weighing machines Vehicle weighing platforms Data capture Telemetrics Laboratory equipment Security and alarm equipment Samplers for bulk goods Samplers for silage Soil samplers Others in the segment equipment for measuring and weighing 16.3 Technik für Precision Farming Machinery and equipment for Precision Farming GPS-Anwendungen GPS-applications Feldrobotik Field robotics Fernerkundung Remote reconnaissance Bus-Systeme Bus systems ISO-BUS ISO-BUS Autonome Fahrzeugführungssysteme Autonomous vehicle guiding systems Sonstiges im Bereich Precision Farming Others in the segment Precision Farming 16.4 Sonstiges in der Gruppe Elektronik, Mess- und Others in the group electronics, equipment for Wiegetechnik für die Pflanzenproduktion measuring and weighing for plant production
17. Direktvermarktung
Direct marketing
17.1 Einrichtungen und Geräte für die Direktvermarktung Warenpräsentation Verkaufsanhänger Sonstiges im Bereich Einrichtungen und Geräte für die Direktvermarktung 17.2 Sonstiges in der Gruppe Direktvermarktung
Equipment and facilities for direct marketing
18
Management, services, organisations
Management, Dienstleistungen, Organisationen
18.1 Management 18.2 Beratung Computeranwendung Energieberatung Unfallverhütung Finanzberatung Sonstiges im Bereich Beratung 18.3 Software Schlagkarteien Managementsoftware Internet Online-Dienste Sonstiges im Bereich Software 18.4 Finanzierung Kreditinstitute Banken Leasing Sonstiges im Bereich Finanzierung 18.5 Dienstleistungen Buchführung Bodenuntersuchungen Zertifizierung Pflanzenschutzgeräte-Kontrolle Immobilien Werbung Versicherungen Transportdienste Speditionen Logistik Maschinenvermietung Wetterprognosen Sonstiges im Bereich Dienstleistungen 18.6 Fachbücher, Fachzeitschriften, Verlage, Online Medien 18.7 Forschung, Wissenschaft 18.8 Ausbildung 18.9 Verbände, Organisationen 18.10 Sonstiges in der Gruppe Management, Dienstleistungen, Organisationen
30
Product presentation Sales trailers Others in the segment equipment and facilities for direct marketing Others in the group direct marketing Management Consultancy Computer applications Energy consultancy Accident prevention Financial consultancy Others in the segment consultancy Software Field files Management software Internet Online services Others in the segment software Financing Credit institutions Banks Leasing Others in the segment financing Services Bookkeeping Soil tests Certification Checking of plant protection equipment Real estate Advertising Insurances Transport services Forwarders Logistics Machine hire Weather forecasts Others in the segment services Technical books, trade journals, publishers, online media Research, science - academia Training Associations, organisations Others in the group management, services, organisations
19. Sonderschauen
Special shows
19.1 Informationsschauen (Ministerien) 19.2 Sonderschauen (Verbände) 19.3 Gemeinschaftsschauen Länder-Gemeinschaftsstände 19.4 Messen und Ausstellungen 19.5 Sonstiges in der Gruppe Sonderschauen
Information shows (ministries) Special shows (associations) Collective shows Country pavillons Trade fairs and exhibitions Others in the group special shows
20. Gebrauchtmaschinenhandel
Used machine trade
20.1 Gebrauchtmaschinenangebot (Zeitschrift, Internet) 20.2 Finanzierung (Gebrauchtmaschinen) 20.3 Logistik (Gebrauchtmaschinen) 20.4 Speditionen (Gebrauchtmaschinen) 20.5 Gebrauchtmaschinenteile - Angebot (Zeitschrift, Internet) 20.6 Verzollung 20.7 Sonstiges in der Gruppe Gebrauchtmaschinenhandel
Used machines for sale (magazines, Internet) Financing (used machines) Logistics (used machines) Forwarders (used machines) Used machine parts for sale (magazines, Internet) Customs clearance Others in the group used machine trade
21. Hofbedarf und Grünlandpflege
Farmyard supplies and grassland care
21.1 Hofbedarf Leitern Steiggeräte Hubarbeitsbühnen Futtermischwagen und -verteilwagen, überbetrieblich nutzbar Siloentnahmegeräte Sicherheitsbehälter Sonstiges im Bereich Hofbedarf 21.2 Technik für die Grünlandpflege Weidepflegegeräte Wieseneggen, -schleppen Sonstiges im Bereich Grünlandpflege
Farmyard requirements Ladders Lift equipment Lift platforms Feeder mixer and dispensing wagons, for inter-farm use Silo unloading equipment Safety containers Others in the segment farmyard supplies Machinery and equipment for grassland care Pasture care equipment Pasture harrows, scraper-levellers Others in the segment grassland care
22. Sonstiges
Miscellaneous
22.1 Spielwaren
Toys
30. Energiepflanzenproduktion
Energy plants production
30.1 Energiepflanzen Saatgut Energiepflanzen Sonstiges im Bereich Energiepflanzen 30.2 Sonstiges in der Gruppe Energiepflanzenproduktion
Energy plants Seed for energy plants Others in the segment energy plants Others in the group energy plant production
31. Biogas
Biogas
31.1 Ernte, Transport, Lagerung Häckselaggregate Mahlanlagen Transportgeräte Silos Siloabdeckmaterial Tanks Sonstiges im Bereich Ernte, Transport, Lagerung 31.2 Aufbereitung Substrataufbereitungssysteme Schneidsysteme Wiegesysteme Dosiersysteme Hygienisierungssysteme Beschickungssysteme Sonstiges im Bereich Aufbereitung 31.3 Fermentation Nassvergärungssysteme Trockenvergärungssysteme Starterkulturen Fermenter Fermenterheizung Rührwerke Pumpen Sonstiges im Bereich Fermentation 31.4 Biogasnutzung Biogastanks Biogasspeicher Biogasreinigungsanlagen Biogastrockungsanlagen Biogasverdichter Blockheizkraftwerke KWK-Anlagen Gasmotoren Gasturbinen Zündstrahlmotoren Dampfmotoren Kälteanlagen Brennstoffzellen Wärmespeicher Armaturen Schläuche Sonstiges im Bereich Biogasnutzung 31.5 Gärrestverwendung
Harvesting, transport, storage Chopping equipment Milling and grinding equipment Transport equipment Silos Silo covering material Tanks Others in the segment harvesting, transport, storage Conditioning Substrate conditioning systems Cutting systems Weighing systems Dosing systems Hygienic treatment systems Loading systems Others in the segment conditioning Fermentation Wet fermentation systems Dry fermentation systems Starter cultures Fermenters Fermenter heating Stirrers, agitators Pumps Others in the segment fermentation Biogas use Biogas tanks Biogas holders Biogas cleaning systems Biogas drying systems Biogas compressors Combined heat and power plants Cogeneration plant Gas motors Gas turbines Dual fuel engines Steam engines Cooling/refrigerating systems Fuel cells Heat reservoirs Fittings and fixtures Tubes and hoses Others in the segment biogas use Use of fermentation residues
Trocknungsanlagen Separatoren Aufbereitungsanlagen Sonstiges im Bereich Gärrestverwendung
31.9 Sonstiges in der Gruppe Biogas
Drying facilities Separators Conditioning systems Others in the segment use of fermentation residues Control and instrumentation (biogas) Process management systems Control and instrumentation Safety systems Biogas warning devices Others in the segment control and instrumentation Turnkey biogas plants Equipment for district heating District heating/local heating stations Transfer stations Heat exchangers Heat meters Pipe systems Fittings Others in the segment equipment for district heating Others in the group biogas
32. Biobrennstoffe
Solid biofuels
32.1 Ernte, Aufbereitung, Transport, Lagerung von Biobrennstoffen Motorsägen Bandsägen Kreissägen Holzspalter Holzhacker/ -häcksler Schredder Siebanlagen für Hackschnitzel u.ä. Pelletpressen Strohpressen Brikettierungsanlagen Transportgeräte Lagersysteme Trocknungseinrichtungen Beschickungssysteme Sonstiges im Bereich Ernte, Aufbereitung, Transport, Lagerung von Biobrennstoffen 32.2 Verbrennung von Biobrennstoffen Holzfeuerungsanlagen Brennkessel für Scheitholz Brennkessel für Hackschnitzel Brennkessel für Pellets Brennkessel für Stroh Brennkessel für Getreide Biomasseheizanlagen Blockheizkraftwerke Sonstiges im Bereich Verbrennung von Biobrennstoffen 32.3 Vergasung von Biobrennstoffen Holzgaserzeuger Holzvergaserheizkessel Strohvergaserheizkessel Abgasreinigungsanlagen Sonstiges im Bereich Vergasung von Biobrennstoffen 32.4 Handel mit Biobrennstoffen 32.5 Sonstiges in der Gruppe Biobrennstoffe Sonstiges in der Gruppe Biobrennstoffe Siehe auch Gruppe 12: Kommunaltechnik/ Landschaftspflege und Gruppe 13: Forst
Harvesting, conditioning, transport, storage of solid biofuels Power saws Belt saws Circular saws Wood splitters Wood choppers Shredders Screens for wood chips etc. Pellet presses Straw presses Briquette makers Transport equipment Storage systems Drying facilities for haulm and leaf crops Loading systems Others in the segment harvesting, conditioning, transport, storage of biofuels Combustion of solid biofuels Wood-fired systems Boilers for split logs Boilers for wood chips Boilers for pellets Boilers for straw Boilers for grain Biomass heating systems Combined heat and power plants Others in the segment combustion of solid biofuels Gasification of solid biofuels Wood gas generators Wood gasification boilers Straw gasification heating boilers Waste gas cleaning systems Others in the segment gasification of biofuels
33. Biokraftstoffe: Pflanzenöl, Biodiesel
Liquid biofuels: vegetable oil, biodiesel
33.1 Herstellung, Lagerung Ölpressen Veresterungsanlagen Lagerung von Biokraftstoffen Sonstiges im Bereich Herstellung und Lagerung 33.2 Motorumrüstung Systeme für die Motorumrüstung Sonstiges im Bereich Motorumrüstung
Production, storage Oil presses Esterification plants Storage of liquid biofuels Others in the segment production and storage Motor conversion Systems for engine conversion Others in the segment motor conversion
34. Windenergieanlagen
Wind energy installations
34.1 Windenergieanlagen Generatoren Transformatoren Getriebe Schmiersysteme Kühlsysteme Bremssysteme Mess- und Regeltechnik für Windenergietechnik Türme
Wind energy installations Generators Transformers Transmissions Lubricating systems Cooling systems Brake systems Control and instrumentation für wind energy equipment Towers
31.6 Mess- und Regeltechnik (Biogas) Prozessleitsysteme Mess- und Regeltechnik Sicherheitssysteme Biogasmelder Sonstiges im Bereich Mess- und Regeltechnik 31.7 Schlüsselfertige Biogasanlagen 31.8 Fernwärmetechnik Fernwärme-/ Nahwärmestationen Übergabestationen Wärmetauscher Wärmezähler Rohrsysteme Armaturen Sonstiges im Bereich Fernwärmetechnik
Trade with biofuels Others in the group of solid biofuels Others in the group of solid biofuels See also group 12: Municipal applications/ landscape management and group 13: Forest
Sonstiges im Bereich Windenergieanlagen
Others in the segment wind energy installations
35. Solartechnik
Solar technology
35.1 Photovoltaik Solarzellen Wechselrichter Mess- und Regeltechnik für Solartechnik Montagesysteme Sonstiges im Bereich Photovoltaik 35.2 Solarthermie Kollektoren Flachkollektoren Röhrenkollektoren Wärmetauscher Wärmespeicher Montagesysteme Sonstiges im Bereich Solarthermie 35.3 Sonstiges in der Gruppe Solartechnik
Photovoltaics Solar cells Inverters Control and instrumentation for solar technology Assembly systems Others in the segment photovoltaics Solarthermics Collectors Flat collectors Tube collectors Heat exchangers Heat storage systems Assembly systems Others in the segment solarthermics Others in the group solar technology
37. Dienstleistungen im Bereich Bioenergie
Services in the segment bioenergy
37.1 Dienstleistungen Beratung Ingenieur- und Planungsbüros Analytik Instandhaltung Finanzierung Versicherung Institutionen Verbände Wissenschaft & Forschung im Bereich Bioenergie Verlage/Literatur Management Software Sonstige Dienstleistungen im Bereich Bioenergie
Services Consultancy Consultant engineers and planners Analyses Maintenance Financing Insurances Institutions Associations, organisations Science & research in the segment bioenergy Publishers/Literature Management Software Other services in the segment bioenergy
40. Antriebstechnik und Komponenten Drivetrain technology and components 40.1 Getriebe Wechselgetriebe und Geschwindigkeitsregler Kegelradgetriebe Planetengetriebe Übersetzungsgetriebe Getriebegehäuse Steuerungsgehäuse Getriebemotoren Zahnräder 40.2 Achsen Triebachsen Starrachsen Lenkachsen Tandemachsen 40.3 Lager Rollenlager Kugellager Lagerschalen Gleit- und Wälzlager Kugeldrehkranz/Wälzlager Antriebswellen 40.4 Kupplungen Mechanische Schaltkupplungen Kupplungsverbindungen Bauteile Kupplungen Reversiereinrichtungen Hydraulische Reversiereinrichtungen Elastische Kupplungen Sperrkörperbegrenzer (Sperrkörperkupplung) 40.5 Zapfwellen Schutzvorrichtungen für Zapfwellenantrieb 40.6 Gelenkwellen und Zubehör Gelenkwellen Kreuzgelenke für Gelenkwellen Gleichlaufgelenke Gelenke und Zugstangen 40.7 Fahrwerke und Komponenten Fahrwerke Federn Blattfedern Federungen für Anhänger Deichseln Federungs- und Dämpfungssysteme (Fahrwerke) 40.8 Schmierungssysteme Schmiermittel
Gear systems Manual gears/transmissions and speed control systems Bevel gears Planetary gears Transmissions Gearbox casings Control unit housings Gear motors Gear wheels Axles Driving axles Rigid axles Steering axles Tandem axles Bearings Roller bearings Ball bearings Bearing shells Sliding and rolling bearings Ball bearing slewing rings/rolling bearings/ slewing rings Drive shafts Clutches Mechanical shift clutches Clutch connections Clutch components Reversing systems Hydraulic reversing systems Flexible couplings Overload clutches PTO shafts Protective devices for PTO drives Cardan shafts and accessories Cardan shafts Universal joints for cardan shafts Constant velocity joints Joints and connecting rods Running gears/chassis Running gears Springs Leaf springs Suspensions for trailers Drawbars Suspension and shock absorber systems (chassis) Lubrication systems Lubricants
31
Automatische Schmierstoffgeber für Einzelschmierstellen Automatische Schmierstoffgeber für mehrere Schmierstellen Einleitungsschmiersysteme Mehrleitungsschmiersysteme Schmiersystem Komponenten Sonstiges im Bereich Antriebstechnik
Single point automatic lubricators Multipoint automatic lubricators Single line lubrication systems Multi line lubrication systems Lubrication components Others in the segment drive train technology
41. Motoren und Komponenten
Engines, motors and components
41.1 Motoren Elektromotoren Dieselmotoren Ottomotoren Zweitaktmotoren Viertaktmotoren Sonstige Motoren 41.2 Kraftstoffversorgung Kraftstoffpumpen Ansaugsysteme Vergaser Einspritzventile Automatische Motorschutzaggregate Stopvorrichtungen für Motoren 41.3 Auspuffsysteme Katalysator Auspufftöpfe Schalldämpfer Auspuffkrümmer Abgasnachbehandlung 41.4 Generatoren, Lichtmaschinen Stromwandler Elektrische Geräte für Stromaggregate 41.5 Kühler Zahnradpumpen für Kühler Antriebe für Kühlergebläse Wasserkühler Ölkühler Kühlergebläse Wasser-Öl-Heizer für Motoren Wärmetauscher für Motoren Kühlmittelpumpe Sonstige Teile Motorkühlung Kühlerverkleidungen Ölpumpen Sonstiges im Bereich Motoren und Komponenten
Motors/engines Electric motors Diesel engines Petrol/gasoline engines Two-stroke engines Four-stroke engines Other engines Fuel supply systems Fuel pumps Intake systems Carburettors Injection valves Automatic engine protection components Stop devices for engines Exhaust systems Catalytic converter exhaust silencers Silencers/mufflers Exhaust manifolds After-treatment of exhaust gases Generators, dynamos Current transformers Electrical equipment for generating sets Radiators/coolers Geared pumps for cooling systems Fan drives Water coolers Oil coolers Cooling fans Water-oil heaters for engines Heat exchangers for engines Coolant pump Other components for engine cooling systems Radiator grilles Oil pumps Others in the segment engines, motors and components
42. Fahrzeugkabinen und Komponenten, An - und Aufbauten
Vehicle cabs and components, mounting systems
42.1 Kabinen und Komponenten Kabinen für Mähdrescher Kabinen für Traktoren Kabinen (Rahmen) Federungs- und Dämpfungssysteme (Kabinen) Fahrzeugsitze Fenster Fensterscheiben Lenkräder Pedale Schutzrahmen Rückspiegel Motorhauben Schallgedämmte Motorhauben Kotflügel 42.2 Kraftheber Fronthydraulikheber Heckhydraulikheber 42.3 Anbausysteme Heckanbausysteme Frontanbausysteme Anhängekupplungen Zughaken Zugösen Bauteile 3-Punkt-Kupplung 42.4 Klimatechnik Fahrzeugheizungen und Klimaanlagen Lüftungen Armaturen Sonstiges im Bereich Klimatechnik Sonstiges im Bereich Fahrzeugkabinen und Komponenten, An - und Aufbauten
Cabs and components Cabs for combine harvesters Cabs for tractors Cabs (frames) Suspension and shock absorber systems (cabs) Vehicle seats Windows Window panes Steering wheels Pedals Safety frames Rearview mirrors Engine hoods Sound-proofed engine hoods Wings/mudguards Power lifts Front hydraulic lifts Rear hydraulic lifts Mounting systems Rear mounting systems Front mounting systems Trailer hitches Tow hooks Hitch eyes Three-point-linkage components Air conditioning equipment Vehicle heating and air conditioning systems Ventilation systems Controls and instruments Other air conditioning components Others in the segment cabs and components, mounting systems
43. Hydraulik und Komponenten
Hydraulics and components
43.1 Hydraulik Hydromotoren Hydraulische Antriebstechnik Hydraulikanlagen und Zubehör Anschlusstücke für Oleodynamik Hydraulikventile Hydraulikpumpen
Hydraulics Hydrostatic motors Hydraulic drive systems Hydraulic systems and accessories Connections for oleodynamic systems Hydraulic valves Hydraulic pumps
32
Hydraulikzylinder Hydraulische Steuer- und Regeltechnik Hydraulik-Filter Sonstiges im Bereich Hydraulik und Komponenten
Hydraulic cylinders Hydraulic controls and instrumentation Hydraulic filters Others in the segment hydraulics and components
44. Reifen und Räder, Bremsen und Lenkung
Tyres and wheels, brakes and steering
44.1 Räder Gitterräder Eisenräder Räder mit Vollgummireifen Freilaufräder Stützräder Felgen 44.2 Reifen Reifendruckregelanlagen Kettenlaufwerke für Mähdrescher Kettenlaufwerke für Traktoren Gummiraupenlaufwerke für Mähdrescher
Wheels Cage wheels Iron wheels Wheels with solid tyres Freewheeling wheels Landwheels Wheel rims Tyres Tyre pressure control systems Crawler tracks for combine harvesters Crawler tracks for tractors Rubber track roller units for combine harvesters Rubber track roller units for tractors Crawler track components Hubs Spacers for twin tyres Brakes Brake systems Inertia brake systems Parking brake systems Hydraulic brake systems Mechanical brake systems Pneumatic brake systems Brake assembly components Compressed air hoses Steering Steering systems Steering gear Rack and pinion steering systems Hydraulic steering systems Various components for steering systems Others in the segment tyres and wheels, brakes and steering
Gummiraupenlaufwerke für Traktoren Bauteile Kettenlaufwerke Naben Entfernungshalter für Zwillingsreifen 44.3 Bremsen Bremsanlagen Auflaufbremsen Feststellbremsen Hydraulische Bremsen Mechanische Bremsen Pneumatische Bremsen Bauteile für Bremsgruppen Druckluftschläuche 44.4 Lenkung Lenksysteme Lenkeinrichtungen Zahnstangenlenkungen Hydraulische Lenksysteme Verschiedene Bauteile für Lenkeinrichtungen Sonstiges im Bereich Reifen und Räder, Bremsen und Lenkung
45. Fahrzeugelektrik und -elektronik Bordcomputer Bedienelemente Batterien Anlasser Beleuchtungseinrichtungen für Fahrzeuge Gestänge für Beleuchtungs- und Meldesysteme Blinklichter Rundumleuchten Blinker Scheinwerfer Elektronische Regel- und Steuervorrichtungen Bordgeräte (Drehzahlmesser, Manometer, usw.) Armaturenbretter Elektromagneten Kabelbäume und elektrische Anlagen Schalt- und Sicherungstafeln Schalttafeln für Stromaggregate Sonstiges im Bereich Fahrzeugelektrik und -elekronik
46. Werkstattausrüstung Werkzeuge Lagerausrüstung Schweiß- und Schneidtechnik Hebebühnen Prüfstände Motordiagnostik Fahrzeugdiagnostik Achsvermessung Reifenmontage Reifenreparatur Auswuchtmaschinen Reinigungsgeräte Hochdruckreiniger Sandstrahlanlagen Arbeitskleidung Arbeitsschutz Kompressoren Stromgeneratoren Notstromaggregate Schmiertechnik Fettpressen Klebstoffe
Vehicle electrics and electronics On-board computers Operating elements Batteries Starters Lighting equipment for vehicles Linkage for lighting and reporting systems Turn-signal lights Warning beacons Turn flashers Headlamps/headlights Electronic control and instrumentation devices On-board equipment (rev counters, pressure gauges, etc.) Dashboards Solenoids Wiring harnesses and electrical facilities Switch and fuse panels Switch panels for generating sets Others in the segment vehicle electrics and electronics
Workshop equipment Tools Store equipment Welding and cutting equipment Lifting platforms Test stands Engine diagnostic systems Vehicle diagnostic systems Wheel alignment Tyre fitting Tyre repairs Wheel balancing machines Cleaning equipment High-pressure cleaners Sandblasting equipment Working clothes Health and safety Compressors Electricity generators Emergency generators Lubrication systems Grease guns Adhesives
Schrauben Sonderschrauben Stahlscheiben Werkzeugkoffer Sonstiges im Bereich Werkstattausrüstungen
47. Verschleißteile Splinte Bolzen Filter Luftfilter (Motoren) Kraftstoffilter (Motoren) Ölfilter (Motoren) Messer und Gegenschneiden Ketten und Kettenspanner Torsionsstäbe Zugstangen Siebe Schare Federzinken Scheiben für Bodenbearbeitungsgeräte Scheiben für Sämaschinen Gummiteile Kunststoffteile Dichtungen Gummidichtungen Kunststoffdichtungen Kleinteile aus Metall Kleinteile aus Gummi Kleinteile aus Kunststoff Buchsen Flexible Steuerkabel Gummiriemen Sonstiges im Bereich Verschleißteile
48. Ersatzteile Ersatzteile für Traktoren Ersatzteile für Erntemaschinen Ersatzteile für Maschinen zur Bodenbearbeitung Ersatzteile für Sämaschinen Ersatzteile für Pflanzmaschinen Ersatzteile für Maschinen und Geräte für den Pflanzenschutz Ersatzteile für Maschinen und Geräte zur Düngerausbringung Ersatzteile für Maschinen und Geräte für Beregnung/Bewässerung Ersatzteile für verschiedene Maschinen und Geräte Ersatzteile für Motoren Ersatzteillogistik Sonstiges im Bereich Ersatzteile
49. Tanks Metalltanks Kunststofftanks Tanks aus glasfaserverstärktem Kunststoff Kraftstofftanks Tanks für Pflanzenschutzspritzen und Stäubegeräte Tanks für den Transport von Kraftstoff Stahltanks Zubehör und Komponenten für Tanks und Tankstellen Sonstiges im Bereich Tanks
Screws and bolts Special screws and bolts Steel washers Tool boxes Others in the segment workshop equipment
Wear parts Split pins, splints Pins and studs Filters Air filters (engines) Fuel filters (engines) Oil filters (engines) Knives/cutterbars and shear bars Chains and chain tensioners Torsion rods Tow bars Sieves and screens Shares and coulters Spring tines Discs for tillage equipment Discs for seeding machines Rubber parts Plastic parts Seals and gaskets Rubber seals Plastic seals Small parts in metal Small parts in rubber Small parts in plastic Bushes and bushings Flexible control cables Rubber belts Others in the segment wear parts
Spare and replacement parts Spare parts for tractors Spare parts for harvesting machinery Spare parts for tillage machinery Spare parts for seeding machinery Spare parts for planting machines Spare parts for plant protection machinery and equipment Spare parts for fertilizer spreading machinery and equipment Spare parts for sprinkling and irrigation machinery and equipment Spare parts for various agricultural machinery and equipment Spare parts for engines and motors Spare part logistics Others in the segment spare and replacement parts
Tanks Metal tanks Plastic tanks Tanks in glass-reinforced plastic (GRP) Fuel tanks Tanks for plant protection sprayers and powder dusters Tanks for transporting fuel Steel tanks Accessories and components for tanks and fuel stations Others in the segment tanks
33
IV Technische Richtlinien
IV Technical Regulations
Die gekennzeichneten Punkte enthalten aktuelle Änderungen.
Sections marked with an arrowhead have been revised.
1. 1.1. 1.2.
Anwendungsbereich ....................................................................36 Hausordnung .................................................................................36 Öffnungszeiten .................................................................................37
1. 1.1. 1.2.
Scope of regulations....................................................................36 General Regulations................................................................................36 Opening hours .................................................................................37
2.
Verkehr im Messegelände, Rettungswege, Sicherheitseinrichtungen .............................................................37 Verkehrsordnung .................................................................................37 Rettungswege .................................................................................37 Sicherheitseinrichtungen .........................................................................37 Standnummerierung ...............................................................................37 Bewachung .................................................................................37 Notfallräumung .................................................................................38
2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. 2.6.
Traffic regulations, rescue routes, safety installations ................37 Traffic regulations .................................................................................37 Escape routes .................................................................................37 Safety installations .................................................................................37 Stand numbering .................................................................................37 Security .................................................................................37 Emergency evacuation ............................................................................38
3.
Technical specifications and load limits for halls and open-air site ...........................................................................38 Halls .................................................................................38 3.1.1. Lighting, type of current, voltage...............................................38 3.1.2. Power, water, and compressed air supply ...................................38 3.1.3. Telecommunication lines ...........................................................38 3.1.4. Other technical specifications for halls.......................................38 Open-air site .................................................................................40 3.2.1. Power, water, and compressed air supply on the open-air site.....40 3.2.2. Telecommunication lines on the open-air site ............................40
2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. 2.6. 3. 3.1.
3.2.
4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4.
4.5. 4.6. 4.7.
4.8.
4.9.
34
Leistungsmerkmale und Belastungsgrenzen der Hallen und des Freigeländes ..........................................................................38 Hallen .................................................................................38 3.1.1. Allgemeine Beleuchtung, Stromart, Spannung ...........................38 3.1.2. Elektro-, Wasser und Druckluftversorgung..................................38 3.1.3. Kommunikationseinrichtungen ..................................................38 3.1.4. Weitere technische Daten der Hallen .........................................38 Freigelände .................................................................................40 3.2.1. Elektro-, Wasser- und Druckluftversorgung im Freigelände .........40 3.2.2. Kommunikationseinrichtungen im Freigelände ...........................40 Standbaubestimmungen..............................................................40 Standsicherheit .................................................................................40 Standbaugenehmigung ...........................................................................40 4.2.1. Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Bauten..............40 4.2.2. Änderung nicht vorschriftsgemäßer Standbauten.......................41 Bauhöhen .................................................................................41 Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen ............................................41 4.4.1. Brandschutz..............................................................................41 4.4.1.1 Standbau- und Dekorationsmaterialien .......................41 4.4.1.2 Ausstellung von Kraftfahrzeugen ................................41 4.4.1.3 Explosionsgefährliche Stoffe und Munition..................41 4.4.1.4 Pyrotechnik................................................................41 4.4.1.5 Luftballons und Flugobjekte .......................................41 4.4.1.6 Nebelmaschinen.........................................................42 4.4.1.7 Offenes Feuer.............................................................42 4.4.1.8 Silos für Holzstaub und Späne ....................................42 4.4.1.9 Schweißen, Schneiden und verwandte Verfahren.........42 4.4.1.10 Lagerung auf Standflächen.........................................42 4.4.1.11 Feuerlöscher...............................................................42 4.4.2. Standdecken und Sprinkleranlagen............................................42 4.4.3. Glas und Acrylglas ....................................................................42 4.4.4. Zuschauerräume .......................................................................42 Ausgänge, Rettungswege, Türen..............................................................43 4.5.1. Ausgänge und Rettungswege....................................................43 4.5.2. Türen .................................................................................43 Podeste, Leitern, Treppen und Stege.........................................................43 Standgestaltung .................................................................................43 4.7.1. Erscheinungsbild.......................................................................43 4.7.2. Nutzung der Standfläche...........................................................43 4.7.2.1 Prüfung der Standfläche .............................................43 4.7.2.2 Standgestaltung und Maschinenaufstellung................43 4.7.3. Eingriffe in die Bausubstanz ......................................................43 4.7.4. Hallenboden.............................................................................43 4.7.5. Abhängungen...........................................................................44 4.7.6. Standbegrenzungswände..........................................................44 4.7.7. Werbemaßnahmen, Präsentationen...........................................44 4.7.8. Barrierefreies Bauen..................................................................44 4.7.9. Leitungsverlegung und Revisionsöffnungen ...............................44 4.7.10 Klimatisierung............................................................44 4.7.11 Küchen ......................................................................44 4.7.12 Wiederherstellung der Standflächen............................45 Freigelände .................................................................................45 4.8.1 Bauten im Freigelände ..............................................................45 4.8.2 Lastannahmen, Wind- und Schneelasten im Freigelände ............45 4.8.3 Blitzschutz ................................................................................45 4.8.4 Heizanlagen/ Heizgeräte ...........................................................46 4.8.5. Leitungsverlegung und Revisionsöffnungen ...............................46 4.8.6. Werbemaßnahmen und Präsentationen im Freigelände..............46 4.8.7. Fahnen .................................................................................46 4.8.8. Wiederherstellung der Standflächen im Freigelände ..................46 Zweigeschossige Bauweise .....................................................................46
3.1.
3.2.
4. 4.1. 4.2. 4.3. 4.4.
4.5. 4.6. 4.7.
4.8.
4.9.
Stand setup regulations...............................................................40 Structural stability and safety ..................................................................40 Approval of stand design ........................................................................40 4.2.1. Inspection and release of structures requiring approval..............40 4.2.2. Noncompliant stand structures..................................................41 Stand heights .................................................................................41 Fire prevention and safety .......................................................................41 4.4.1. Fire prevention .........................................................................41 4.4.1.1 Stand setup and decoration materials .........................41 4.4.1.2 Displaying vehicles .....................................................41 4.4.1.3 Explosive materials and ammunition...........................41 4.4.1.4 Pyrotechnics...............................................................41 4.4.1.5 Balloons and flying objects .........................................41 4.4.1.6 Fog machines.............................................................42 4.4.1.7 Open fires and flames ................................................42 4.4.1.8 Silos for wood dust and shavings................................42 4.4.1.9 Welding, cutting, and similar work..............................42 4.4.1.10 Storage on stands ......................................................42 4.4.1.11 Fire extinguishers .......................................................42 4.4.2. Stand ceilings and sprinklers .....................................................42 4.4.3. Glass and acrylics .....................................................................42 4.4.4. Presentation rooms...................................................................42 Exits, escape routes, doors.......................................................................43 4.5.1. Exits and escape routes.............................................................43 4.5.2. Doors .................................................................................43 Platforms, ladders, stairs, raised walkways ...............................................43 Stand layout .................................................................................43 4.7.1. General stand appearance ........................................................43 4.7.2. Stand use .................................................................................43 4.7.2.1 Stand inspection/marking ...........................................43 4.7.2.2 Stand layout and machinery placement.......................43 4.7.3. Alteration of hall structure ........................................................43 4.7.4. Hall floors.................................................................................43 4.7.5. Suspension of objects ...............................................................44 4.7.6. Stand partitions ........................................................................44 4.7.7. Advertising and shows..............................................................44 4.7.8. Barrier-free construction............................................................44 4.7.9. Laying of supply lines and inspection openings..........................44 4.7.10 Air conditioning .........................................................44 4.7.11 Kitchens.....................................................................44 4.7.12 Restoring stand space to its original condition ............45 Open-air site .................................................................................45 4.8.1 Structures on the open air site...................................................45 4.8.2 Design loads, wind and snow loads on the open-air site ............45 4.8.3 Lightning protection..................................................................45 4.8.4 Heating systems & equipment...................................................46 4.8.5. Laying of supply lines and inspection openings..........................46 4.8.6. Advertising and shows on the open-air site ...............................46 4.8.7. Flags .................................................................................46 4.8.8. Restoring stand space on the open-air site to its original condition .................................................................................46 Two-storey structures..............................................................................46
4.9.1. 4.9.2. 4.9.3. 4.9.4. 4.9.5. 4.9.6. 4.9.7. 5. 5.1. 5.2. 5.3.
5.4.
5.5.
5.6.
5.7.
5.8. 5.9. 5.10.
5.11. 5.12. 5.13. 5.14. 5.15. 6. 6.1.
6.2. 6.3.
Bauanfrage...............................................................................46 Bauhöhen, Grenzabstände und Gestaltung................................46 Nutzlasten, Lastannahmen........................................................46 Rettungswege und Treppen.......................................................47 Baumaterialien .........................................................................47 Brüstungen und Umwehrungen.................................................47 Brandschutz und Sprinkleranlagen.............................................47
4.9.1. 4.9.2. 4.9.3. 4.9.4. 4.9.5. 4.9.6. 4.9.7.
Bauanfrage.............................................................................................46 Stand heights, distances to boundaries, design ........................................46 Working loads, design loads....................................................................46 Escape routes and stairways....................................................................47 Construction materials ............................................................................47 Balustrades and safety rails .....................................................................47 Fire prevention and sprinkler installations................................................47
Betriebssicherheit, Technische Sicherheitsbestimmungen und Technische Versorgung..........................................................47 Allgemeine Hinweise...............................................................................47 Einsatz von Arbeitsmitteln.......................................................................48 Elektroinstallation .................................................................................48 5.3.1. Anschlüsse ...............................................................................48 5.3.2. Standinstallation.......................................................................48 5.3.3. Montage- und Betriebsvorschriften............................................48 5.3.4. Sicherheitsmaßnahmen.............................................................48 5.3.5. Sicherheitsbeleuchtung .............................................................48 Wasser- und Abwasserinstallation ...........................................................48 5.4.1. Anschlüsse ...............................................................................48 5.4.2. Standinstallation.......................................................................49 5.4.3. Montage- und Betriebsvorschriften............................................49 Druckluft und Gas .................................................................................49 5.5.1. Druckluftinstallation..................................................................49 5.5.1.1 Anschlüsse.................................................................49 5.5.1.2 Standinstallation ........................................................49 5.5.1.3 Montage- und Betriebsvorschriften.............................49 5.5.2. Gas .................................................................................49 Maschinen-, Druckbehälter- und Abgasanlagen ......................................49 5.6.1. Lärmschutz ...............................................................................49 5.6.2. Produktsicherheit......................................................................49 5.6.2.1 Schutzvorrichtungen...................................................49 5.6.2.2 Berufsgenossenschaftliche Beratung ...........................50 5.6.3. Druckbehälter...........................................................................50 5.6.4. Abgase und Dämpfe .................................................................50 5.6.5. Abgas- und Feuerungsanlagen ..................................................50 Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und brennbaren Flüssigkeiten .................................................................................50 5.7.1. Druck- und Flüssiggasanlagen...................................................50 5.7.2. Brennbare Flüssigkeiten ............................................................51 Gefahrstoffe .................................................................................50 Szenenflächen .................................................................................50 Strahlenschutz .................................................................................50 5.10.1. Radioaktive Stoffe.....................................................................50 5.10.2. Röntgenanlagen und Störstrahler ..............................................50 5.10.3. Laseranlagen ............................................................................51 Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen....................................................51 5.11.1. Ausstellereigene WLAN-Netzwerke............................................52 Speditionen, Krane, Stapler, Leergut, Vollgut ............................................52 5.12.1. Zoll .................................................................................52 Musikalische Wiedergaben......................................................................52 Lebensmittelhygiene ...............................................................................52 Ausstellung von Pflanzenschutzgeräten ...................................................52
5.
Operating safety, technical safety regulations, technical services ...........................................................................47 General information................................................................................47 Use of machines and equipment .............................................................48 Electrical installations..............................................................................48 5.3.1. Connections .............................................................................48 5.3.2. Installation within a stand.........................................................48 5.3.3. Installation and operation .........................................................48 5.3.4. Safety precautions ....................................................................48 5.3.5. Safety lighting ..........................................................................48 Water and sewage installations...............................................................48 5.4.1. Connections .............................................................................48 5.4.2. Installation within a stand.........................................................49 5.4.3. Installation and operation .........................................................49 Compressed air, industrial gases..............................................................49 5.5.1. Compressed air installations......................................................49 5.5.1.1 Connections...............................................................49 5.5.1.2 Installation within a stand ..........................................49 5.5.1.3 Installation and operation...........................................49 5.5.2. Industrial gases ........................................................................49 Machinery, pressure vessel, and exhaust gas installations ........................49 5.6.1. Noise control ............................................................................49 5.6.2. Product safety...........................................................................49 5.6.2.1 Safety measures .........................................................49 5.6.2.2 Employers’ liability advisory service.............................50 5.6.3. Pressure vessels........................................................................50 5.6.4. Exhaust gases and fumes..........................................................50 5.6.5. Exhaust and heating systems ....................................................50 Use of pressurized gases, liquefied gases, and flammable liquids .................................................................................50 5.7.1. Pressurized and liquefied gas installations .................................50 5.7.2. Flammable liquids.....................................................................51 Hazardous substances.............................................................................50 Stages .................................................................................50 Protection against radiation ....................................................................50 5.10.1. Radioactive substances .............................................................50 5.10.2. X-ray equipment, source of stray radiation................................ 50 5.10.3. Laser devices ............................................................................51 High-frequency equipment, radio communication systems, electromagnetic compatibility, harmonic components ...........................51 5.11.1. Exhibitor’s own Wi-Fi ................................................................52 Forwarding agencies, cranes, forklifts, empties, freight..............................52 5.12.1. Customs .................................................................................52 Music at the tradeshow...........................................................................52 Hygiene of foodstuffs..............................................................................52 Exhibition of Plant Protection Equipment.................................................52
Umweltschutz ...........................................................................53 Abfallwirtschaft .................................................................................53 6.1.1. Abfallentsorgung ......................................................................53 6.1.2. Gefährliche Abfälle ...................................................................53 6.1.3. Mitgebrachte Abfälle.................................................................54 Wasser, Abwasser, Bodenschutz...............................................................54 6.2.1. Fettabscheider ..........................................................................54 6.2.2. Reinigung, Reinigungsmittel......................................................54 Umweltschäden .................................................................................54
6. 6.1.
5.1. 5.2. 5.3.
5.4.
5.5.
5.6.
5.7.
5.8. 5.9. 5.10.
5.11. 5.12. 5.13. 5.14. 5.15.
6.2. 6.3.
Environmental protection............................................................53 Waste management................................................................................53 6.1.1. Disposal .................................................................................53 6.1.2. Hazardous waste ......................................................................53 6.1.3. Exhibitor materials and waste ...................................................54 Water, sewage, soil conservation .............................................................54 6.2.1. Oil/grease separators ................................................................54 6.2.2. Cleaning, cleaning agents .........................................................54 Environmental damage ...........................................................................54
35
1.
Anwendungsbereich
1.
Scope of regulations
Die DLG Service GmbH hat für die stattfindenden Ausstellungen Richtlinien erlassen, mit dem Ziel, allen Ausstellern optimale Gelegenheit zu geben, ihre Exponate darzustellen und ihre Besucher und Interessenten anzusprechen.
The DLG Service GmbH has issued guidelines for the exhibitions held with a view to providing all exhibitors with optimal opportunities for presenting their exhibits and addressing their visitors and interested parties.
Sie sind bindend für alle Aussteller und ihre Auftragnehmer im Rahmen ihrer Messebeteiligung auf dem Gelände der DLG Service GmbH während der Öffnungszeiten der Veranstaltung und der Auf- und Abbauzeiten. Jede andere Art der Nutzung bedarf der gesonderten Genehmigung der DLG Service GmbH.
Exhibitors and their contractors are required to comply with these regulations governing their participation on the exhibition grounds of DLG Service GmbH, at all times when the exhibition is open and during the setup and dismantling periods, unless otherwise authorized by DLG Service GmbH.
Die Sicherheitsbestimmungen dieser Richtlinien basieren auf den gesetzlichen Bestimmungen und sind u. a. mit der Feuerwehr Hannover und dem Gewerbeaufsichtsamt Hannover abgestimmt. Sie sollen unseren Ausstellern und Besuchern ein angemessenes Sicherheitsniveau bieten. Der Aussteller und seine Vertragspartner haben die gültigen gesetzlichen Bestimmungen zu beachten.
These Technical Regulations comply with the legal requirements and have been worked out, among others, with the Hannover Fire Department and Labor Inspectorate. They are intended to provide a reasonable level of safety for all exhibitors and visitors. The exhibitor and his contractual partners are required to observe all legal requirements.
Über die Bestimmungen hinaus behält sich die DLG Service GmbH weitere Forderungen und Auflagen vor. Sie behält sich ebenso vor, in Einzelfällen Ausnahmen von den Bestimmungen zuzulassen. Mängel müssen spätestens bis zum Beginn der Veranstaltung behoben werden und Auflagen müssen erfüllt sein. Anderenfalls kann die Inbetriebnahme eines Ausstellungsstandes untersagt werden.
In addition to these regulations, DLG Service GmbH reserves the right to institute other requirements or approve exceptions as deemed appropriate. Any problems found must be remedied and requirements fulfilled before the event begins, or the use of a stand may be prohibited.
Bei Bedarf sind Bestellungen für Serviceleistungen termingerecht vorzunehmen. Bei verspäteter Einsendung kann die DLG Service GmbH keine Gewähr für eine ordnungs- und fristgemäße Erledigung übernehmen. Für verspätet eingereichte Aufträge bzw. Ausführungszeichnungen wird ein Zuschlag auf die Entgelte erhoben. Diese Technischen Richtlinien sind mit anderen deutschen Messegesellschaften in ein einheitliches Gliederungsschema gefasst. Baurecht ist Landesrecht. Dadurch und aufgrund unterschiedlicher baulicher Gegebenheiten der einzelnen Messeplätze unterscheiden sich die Bestimmungen. Am Messeplatz Hannover gelten die Regeln und Normen für Niedersachsen in der jeweils gültigen Fassung. Der deutsche Text ist verbindlich. Im Übrigen behält sich die DLG Service GmbH Änderungen vor. 1.1. Hausordnung Für das gesamte Messegelände gilt die Hausordnung der DLG Service GmbH 1. In der Auf- und Abbauzeit müssen sich die damit beschäftigten Personen mit den entsprechenden Karten ausweisen können. Das Wach personal ist befugt, Personalkontrollen auf dem Messegelände durchzuführen. Personen, die sich dabei nicht als zum Stand aufbau zugehörig ausweisen können, werden vom Gelände verwiesen. 2. Das Messegelände darf während der Veranstaltung nur mit einem gültigen Ausweis zu den hierfür jeweils bestimmten Zeiten betreten werden. 3. Nicht gestattet ist: s¬¬+INDERN¬ UNTER¬ ¬ *AHREN¬ n¬ AUER¬ IN¬ "EGLEITUNG¬ %RWACHSENER¬ n¬ DER¬ :UTRITT¬ ZUM¬ Messegelände s¬DIE¬-ITNAHME¬VON¬4IEREN¬DURCH¬"ESUCHER¬AUF¬DAS¬-ESSEGELËNDE s¬¬JEDE¬ UNBEFUGTE¬ GEWERBLICHE¬4ËTIGKEIT¬ AUF¬ DEM¬ -ESSEGELËNDE ¬ INSBESONDERE¬ DAS¬ Verkaufen, Verteilen oder Anbieten von Gegenständen und Leistungen aller Art s¬¬JEDE¬!RT¬ VON¬!USSTELLER ¬ UND¬ "ESUCHERBEFRAGUNGEN¬ AUERHALB¬ DES¬ EIGENEN¬!USstellungsstandes. Die DLG Service GmbH führt selbst umfangreiche Befragungen durch. s¬¬JEDE¬!RT¬VON¬7ERBUNG ¬WIE¬Z"¬DAS¬6ERTEILEN¬ODER¬!USHËNGEN¬VON¬7ERBESCHRIFTEN ¬ Plakaten, Aufstellen von Werbeaufbauten usw. außerhalb der Ausstellungsstände s¬¬6ERUNREINIGUNG¬DER¬(ALLEN¬UND¬DES¬'ELËNDES¬DURCH¬7EGWERFEN¬VON¬0APIER ¬!BFËLLEN¬ usw. s¬¬DAS¬ UNBEFUGTE¬ UND¬ VERKEHRSBEHINDERNDE¬!BSTELLEN¬ VON¬ +RAFTFAHRZEUGEN ¬!NHËNgern, Absetzcontainern, Sattelaufliegern, Wechselbrücken u.ä. sowie Hindernissen jeglicher Art und das unbefugte Benutzen von Kraftfahrzeugen auf dem Messegelände. s¬¬DAS¬"ETRETEN¬DER¬NICHT¬AUSDRàCKLICH¬FàR¬DEN¬&UGËNGERVERKEHR¬FREIGEGEBENEN¬2Asenflächen, gärtnerischen oder sonstigen Anlagen. s¬¬DER¬ "ETRIEB¬ VON¬ 3ENDE ¬ UND¬ %MPFANGSGERËTEN¬ 2UNDFUNK ¬ &ERNSEH ¬ &UNK ¬ UND¬ Funksprechgeräten ohne ausdrückliche Erlaubnis der DLG Service GmbH. s¬¬JEGLICHES¬6ERHALTEN ¬DAS¬GEEIGNET¬IST ¬DIE¬2UHE¬UND¬/RDNUNG¬INNERHALB¬DES¬-ESsegeländes zu stören oder das äußere Bild innerhalb und außerhalb der Hallen zu beeinträchtigen. 4. Auf dem Messegelände gelten die Regeln der Straßenverkehrsordnung (StVO). Die zulässige Höchstgeschwindigkeit beträgt 20 km/h. Die DLG Service GmbH ist befugt, widerrechtlich abgestellte Kraftfahrzeuge, Anhänger, Container, Sattelauflieger, Wechselbrücken u.Ä. sowie Hindernisse jeglicher Art auf Kosten und Gefahr des Halters bzw. Eigentümers ohne vorherige Unterrichtung entfernen zu lassen, und zwar insbesondere, wenn diese Hindernisse nicht an allen vier Ecken bzw. Standbeinen durch 0,50 m lange und mindestens 0,10 m breite reflektierende Folien (diagonal rot-weiß gestreift) in Scheinwerferhöhe kenntlich gemacht sind. Stützfüße müssen ausreichend unterbaut werden. 5. Produktionen für TV, Video und Neue Medien sowie das Fotografieren von Ständen, insbesondere von Exponaten, auch zu privaten Zwecken, ist nur zulässig, wenn der betreffende Aussteller vorab ausdrücklich zugestimmt hat. Werden Produktionen für TV, Video und Neue Medien zu kommerziellen Zwecken angefertigt, muss darüber hinaus eine Genehmigung der DLG Service GmbH eingeholt werden.
36
Exhibitors are urged to place orders for services on time. DLG Service GmbH cannot guarantee proper and timely execution of late orders. A surcharge is levied for any orders or construction drawings submitted after the respective submission deadline. These Technical Specifications have been drafted together with other German exhibition companies in a uniform standard break down. Planning and building regulations are state law. As a result, the regulations may vary slightly depending on the structural conditions at the respective exhibition grounds. The Hannover exhibition grounds are governed by the rules and regulations of the State of Lower Saxony. The wording of these regulations in German shall be deemed authentic. DLG Service GmbH reserves the right to amend these regulations. 1.1. General Regulations The General Regulations governing the exhibition grounds. 1. During the construction and dismantling period the persons engaged in this work must be able to produce the appropriate passes for identification purposes. The guard staff are authorised to carry out checks of persons in the Exhibition Grounds. Persons who are unable to furnish evidence that they belong to the stand construction team will be expelled from the Exhibition Grounds. 2. During the event the Exhibition Grounds may only be entered with a valid pass at the times determined for such pass. 3. The following prohibitions apply: s¬¬#HILDREN¬UNDER¬THE¬AGE¬OF¬¬MAY¬NOT¬BE¬GRANTED¬ACCESS¬TO¬THE¬%XHIBITION¬'ROUNDS¬ - unless accompanied by adults. s¬¬!NIMALS¬MAY¬NOT¬BE¬TAKEN¬INTO¬THE¬%XHIBITION¬'ROUNDS¬BY¬VISITORS s¬¬.O¬UNAUTHORISED¬COMMERCIAL¬ACTIVITIES¬ARE¬ALLOWED¬IN¬THE¬%XHIBITION¬'ROUNDS ¬IN¬ particular selling, distributing or offering items and services of all kinds for sale. s¬¬!LL¬ KINDS¬ OF¬ EXHIBITOR¬ AND¬ VISITOR¬ SURVEYS¬ OUTSIDE¬ THE¬ EXHIBITORS¬ OWN¬ EXHIBITION¬ stand are prohibited. The DLG Service GmbH conducts extensive surveys itself. s¬¬!LL¬KINDS¬OF¬ADVERTISING¬SUCH¬AS ¬FOR¬EXAMPLE ¬DISTRIBUTING¬OR¬HANGING¬OUT¬ADVERTIsing leaflets, posters, setting up promotional structures etc. outside the exhibition stands are prohibited. s¬¬3OILING¬THE¬HALLS¬AND¬THE¬OUTDOOR¬FACILITIES¬BY¬THROWING¬AWAY¬PAPER ¬WASTE¬ETC¬IS¬ prohibited. s¬¬5NAUTHORISED¬PARKING¬OF¬VEHICLES ¬TRAILERS ¬SEPARATE¬CONTAINERS ¬SEMI TRAILERS ¬SWAP¬ bodies and the like in a manner impeding traffic, as well as depositing all kinds of obstacles and unauthorised use of motor vehicles in the Exhibition Grounds are prohibited. s¬¬7ALKING¬ ON¬ GRASS¬ AREAS ¬ LANDSCAPE¬ OR¬ OTHER¬ FACILITIES¬ NOT¬ EXPRESSLY¬ RELEASED¬ FOR¬ pedestrian traffic is prohibited. s¬¬4HE¬OPERATION¬OF¬TRANSMISSION¬AND¬RECEIVER¬EQUIPMENT¬RADIO ¬TELEVISION ¬RADIO¬AND¬ walkie-talkie sets) without the express permission of the DLG Service GmbH is prohibited. s¬¬!LL¬BEHAVIOUR¬LIKELY¬TO¬DISTURB¬PEACE¬AND¬ORDER¬WITHIN¬THE¬%XHIBITION¬'ROUNDS¬OR¬TO¬ impair the external appearance inside and outside the halls is prohibited. 4. The German Road Traffic Regulations (StVO) apply on the exhibition grounds, the speed limit is 20 km/h. DLG Service GmbH is authorized to remove, without notice, any illegally parked vehicles, trailers, containers, semi-trailers, container bridges, etc., as well as any other obstacles at the owner's expense and risk. This applies especially if each corner or support of such vehicles or objects is not clearly marked with reflective tape (red and white diagonal stripes, at least 0.10 m wide and 0.50 m long). Any outriggers/jacks must have an adequately sized base. 5. Productions for TV, video and the new media as well as photo graphing of stands, especially of exhibits, even for private purposes, is only allowed if the relevant exhibitor has expressly agreed to this in advance. If productions are made for commercial purposes for TV, video and new media, a permit must also be obtained from the DLG Service GmbH.
6. Ausstellungsgüter, Inventar oder Teile von Standeinrichtungen und ähnliche Gegenstände dürfen nur bei Nachweis der Berechtigung durch Vorlage einer schriftlichen Bestätigung der zuständigen Stellen (Aussteller, Inhaber oder Leiter von Service-Einrichtungen usw.) aus dem Messegelände gebracht werden. 7. Innerhalb des Messegeländes gefundene Gegenstände sind entweder bei der Halleninspektion oder beim Sicherheitsdienst abzugeben. 8. Die Ordnungsorgane sind beauftragt, für den reibungslosen Ablauf der Veranstaltung sowie für die Sicherheit und Ordnung auf dem Messegelände Sorge zu tragen und die Einhaltung der hierfür geltenden Bestimmungen zu beachten. 9. Die DLG Service GmbH übt auf dem gesamten Messegelände einschließlich Eingangsanlagen das Hausrecht aus. 10. Bei Zuwiderhandlungen gegen die Hausordnung, die Bestandteil der Teilnahmebedingungen ist, bzw. gegen die sonstigen Bestimmungen behält sich die DLG Service GmbH geeignete Maßnahmen vor. Bei groben Verstößen kann Verweisung vom Gelände bzw. der Ausschluss von der Veranstaltung oder von der Teilnahme an künftigen Veranstaltungen ausgesprochen werden. 1.2. Öffnungszeiten 1.2.1. Auf- und Abbauzeiten Während den allgemeinen Auf- und Abbauzeiten kann in den Hallen und im Freigelände in der Zeit von 7.00 Uhr bis 20.00 Uhr gearbeitet werden, soweit nicht andere Zeiten bekanntgegeben werden. Aus Gründen der allgemeinen Sicherheit im Ausstellungsgelände bleiben die Hallen und das Gelände insgesamt außerhalb dieser Zeiten verschlossen. 1.2.2. Veranstaltungslaufzeit Während der Veranstaltung sind die Hallen für Aussteller von 7.00 bis 20.00 Uhr geöffnet. Besucher haben von 9.00 bis 18.00 Uhr Zu tritt, in Ausnahmefällen auch ab 8.00 Uhr. Aussteller, die in begründeten Einzelfällen über diesen Zeitpunkt hin aus auf ihrem Stand tätig sein müssen, bedürfen einer besonderen schriftlichen Erlaubnis der DLG Service GmbH.
2.
Verkehr im Messegelände,Rettungswege, Sicherheitseinrichtungen
2.1. Verkehrsordnung Verkehrsordnende und verkehrslenkende Regeln auf dem Messegelände sind unbedingt zu befolgen. Widerrechtlich abgestellte Fahrzeuge, Auflieger, Wechselbrücken, Container und Hindernisse jeder Art können auf Kosten und Gefahr des Besitzers entfernt werden.
6. Exhibits, items of inventory or parts of stand furnishings and similar objects may only be removed from the Exhibition Grounds on furnishing of evidence of authority by presenting a written confirmation of the relevant bodies (exhibitors, owners or head of service facilities etc.). 7. Items found inside the Exhibition Grounds must be handed over to the hall inspector or the guard service. 8. The bodies responsible for order are instructed to ensure smooth progress of the event as well as safety and order in the Exhibition Grounds and to observe adherence to the provisions applying in this respect. 9. DLG Service GmbH enjoys the domiciliary rights and the rights on the premises over the whole of the Exhibition Grounds, including the entrance facilities. 10. In the event of infringement against the General Rules which form a constituent part of the conditions of participation, or infringement of other provisions, the DLG Service GmbH reserves the right to take appropriate measures. Gross infringement can lead to expulsion from the Exhibition Grounds or exclusion from the event, or from participation in future events. 1.2. Opening hours 1.2.1. Stand Construction and Dismantling Times During the general construction and dismantling times work may be carried out in the halls and in the outdoor areas during the hours 7.00 to 20.00 h, unless other times are announced. For reasons of general safety in the Exhibition Grounds, the halls and the grounds will remain closed altogether outside these hours. 1.2.2. Duration of the Exhibition During the event the halls are open for exhibitors from 7.00 to 20.00 h. Visitors have access from 9.00 to 18.00 h, in exceptional cases also as of 8.00 h. Exhibitors who need to be on their stand outside these hours in justified individual cases require a separate written permit from the DLG Service GmbH.
2.
Traffic regulations, rescue routes, safety installations
2.1. Traffic regulations Traffic rules and regulations at the exhibition grounds must be observed to ensure the smooth flow of traffic. Vehicles, trailers, container bridges, containers, or obstacles of any kind parked unlawfully on the exhibition grounds will be towed away at the owner's/driver's risk and expense.
2.2. Rettungswege Die Rettungswege auf dem Messegelände und in den Hallen sind ständig freizuhalten. Deshalb dürfen s¬¬DIE¬(ALLENGËNGE¬UND¬3ICHERHEITSmËCHEN s¬¬DIE¬"EWEGUNGSmËCHEN¬FàR¬&EUERWEHR¬UND¬2ETTUNGSFAHRZEUGE ¬ s¬¬DIE¬!NFAHRTSWEGE¬ZU¬DEN¬(ALLEN s¬¬7ASSERENTNAHMESTELLEN¬WIE¬5NTER ¬UND¬ÄBERmURHYDRANTEN nicht versperrt oder zugestellt werden.
2.2. Escape routes To ensure that fire trucks and ambulances have unimpeded access in emergencies, the following must be kept clear at all times: s¬ (ALL¬AISLES¬AND¬AREAS¬RESERVED¬FOR¬SAFETY¬SERVICES s¬ !CCESS¬ROUTES¬FOR¬lRE¬TRUCKS¬AND¬RESCUE¬SERVICES s¬ 6EHICLE¬APPROACH¬ROUTES¬TO¬HALLS s¬ &IRE¬HYDRANTS¬SUBmOOR¬AND¬ABOVE¬GROUND
Türen im Zuge von Rettungswegen müssen von innen leicht und ohne Hilfsmittel in voller Breite geöffnet werden können. Ausgangstüren, Notausgänge und deren Hinweiszeichen dürfen nicht verbaut oder unkenntlich gemacht werden. Fahrzeuge und Gegenstände können kostenpflichtig entfernt werden, wenn sie auf den Rettungswegen, den Sicherheitsflächen oder den Gängen abgestellt sind oder in diese hineinragen. Materialien dürfen in der Auf- und Abbauzeit kurzzeitig im Hallengang abgestellt werden, wenn hierdurch die aus Sicherheitsgründen geforderten Gangbreiten von mindestens 1,20 m nicht unterschritten und logistische Belange ausreichend berücksichtigt werden. Flächen vor Notausgängen und die Kreuzungsbereiche der Hallengänge müssen jederzeit in voller Breite freigehalten werden. Die Hallengänge dürfen nicht zur Errichtung von Montageplätzen oder zur Aufstellung von Maschinen (z.B. Holzbearbeitungsmaschinen, Werkbänke) genutzt werden. Auf Verlangen der Messegesellschaft hat die sofortige Räumung des Hallengangs zu erfolgen.
Doors along escape routes need to be kept clear so that they can be opened fully and easily without any additional means from the inside. Exit doors, emergency exits, and exit signs must not be blocked or obscured. DLG Service GmbH reserves the right to remove any vehicles or objects at the owner's expense if they occupy or protrude into rescue routes, areas reserved for safety services, or hall aisles. During the setup and dismantling periods, materials may be placed in hall aisles, as long as they do not encroach upon the minimum safety width of 1.20 m or otherwise hinder traffic. Approaches to emergency exits and aisle intersections of halls must be kept clear at all times. Hall aisles may not be used as assembly areas or to place machines like woodworking equipment or work benches. The hall aisles must be cleared immediately upon request by the tradeshow company/ organizer.
2.3. Sicherheitseinrichtungen Jederzeit zugänglich und sichtbar sein müssen s¬ BRANDSCHUTZTECHNISCHE¬%INRICHTUNGEN s¬ ALLE¬SONSTIGEN¬3ICHERHEITSEINRICHTUNGEN¬UND¬DEREN¬(INWEISZEICHEN
2.3. Safety installations The following must be freely accessible and visible at all times: s¬ &IRE¬PREVENTION¬INSTALLATIONS s¬ !NY¬OTHER¬SAFETY¬INSTALLATIONS¬AND¬RELATED¬SIGNS
Sie dürfen nicht verdeckt werden durch Standbauten oder Exponate. Versorgungsschächte und -kanäle müssen zugänglich sein. 2.4. Standnummerierung Alle Stände werden von der DLG Service GmbH mit Standnummern gekennzeichnet. Die Standnummern dienen der Besucherführung und müssen vom Aussteller geduldet werden. 2.5. Bewachung Die allgemeine Bewachung der Hallen wird von der DLG Service GmbH durchgeführt. Die Messestände schließt diese Bewachung nicht mit ein.
These installations and signs must not be obstructed by the stand or exhibits. Floor shafts and supply channels must also remain freely accessible. 2.4. Stand numbering All stands will be marked with stand numbers by the DLG Service GmbH. The stand numbers serve to guide visitors and must be tolerated by the exhibitor. 2.5. Security DLG Service GmbH provides for general surveillance in the halls, but not for stands.
37
Eine Bewachung des Standes muss im Bedarfsfall der Aussteller selbst organisieren, entweder über die unmittelbare Beauftragung der von der DLG Service GmbH mit der allgemeinen Bewachung der Hallen und des Freigeländes beauftragten Bewachungsgesellschaft oder durch firmeneigenes Stammpersonal. Das zur Bewachung eingesetzte firmeneigene Stammpersonal ist der DLG Service GmbH rechtzeitig vor Ausstellungsbeginn namentlich zu benennen; in begründeten Fällen, insbesondere bei Anhaltspunkten für eine fehlende Zuverlässigkeit kann die DLG Service GmbH dem Einsatz des benannten firmeneigenen Stammpersonals widersprechen. Entsprechendes gilt, wenn es während der Ausstellung zu Störungen kommt. 2.6. Notfallräumung Aus Sicherheitsgründen kann die Schließung von Räumen, Gebäuden oder Freiflächen und deren Räumung von der DLG Service GmbH, der Polizei oder der Feuerwehr angeordnet werden. Die anwesenden Personen haben den Anordnungen zu folgen. Anweisungen können per Lautsprecherdurchsage (Text, Tonfolge) oder durch Einsatzkräfte erfolgen. Weitere Informationen erhalten Sie auf den dann festgelegten Sammelplätzen. Aussteller haben ihre Mitarbeiter über dieses Verfahren zu informieren, gegebenenfalls eigene Räumungskonzepte zu erstellen und bekannt zu machen. Jeder Aussteller ist für die Räumung seines Standes verantwortlich.
3.
Leistungsmerkmale und Belastungsgrenzen der Hallen und des Freigeländes
In case of need, exhibitors must organise guard services for their stand themselves, either by commissioning the security company charged by DLG Service GmbH with general guard services for the exhibition halls and open-air sector, or via their own permanent staff. The names of firms’ own staff assigned for guard services must be reported to DLG Service GmbH in good time before the start of the exhibition; in justified cases, especially in the event of indications of lack of reliability, DLG Service GmbH can object to the assignment of the company’s named permanent personnel. The same applies by analogy if there are any disturbances during the exhibition. 2.6. Emergency evacuation In an emergency, it may be necessary to evacuate rooms, buildings, or open-air sites. Evacuation orders may be issued by DLG Service GmbH, the police, or fire department. All persons in evacuation zones must follow these orders, which may be communicated either via a loudspeaker system (announcements and/or acoustic signals) or by on-site evacuation personnel. Persons will be directed to official Assembly Points, where further information will be provided. Exhibitors must inform their staff members about these procedures, and also create and disseminate their own stand evacuation plans as necessary. Exhibitors bear full responsibility for the proper evacuation of their stands.
3.
Technical specifications and load limits for halls and open-air site
3.1. Hallen 3.1.1. Allgemeine Beleuchtung, Stromart, Spannung Die allgemeine Beleuchtung in den Hallen hat eine mittlere Beleuchtungsstärke von 300 lx gemessen 0,8 m über dem Hallenboden. Für die Versorgung der Stände steht messeseitig ein TN-S-Netz 3 x 400/230 V (±10 %), 50 Hz zur Verfügung. Für andere Spannungen und Frequenzen sind Umformer vom Aussteller bereitzustellen. Eine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) steht nicht zur Verfügung.
3.1. Halls 3.1.1. Lighting, type of current, voltage Hall lighting has an average luminance of 300 lx measured at a height of 0.8 m above the floor.
3.1.2. Elektro-, Wasser- und Druckluftversorgung Die Elektro-, Wasser- und Druckluftversorgung der Stände erfolgt in der Regel aus den Versorgungskanälen im Hallenboden bzw. über dem Hallenboden entlang der rückseitigen Standgrenzen. Elektroanschlüsse sind in allen Hallen möglich, es stehen 300 W/m² zur Verfügung. Bei höheren Anforderungen behält sich die DLG Service GmbH vor, den Aussteller am Mehraufwand für die Installation der Versorgungsleitungen zu beteiligen. Die DLG Service GmbH behält sich vor, nach Veranstaltungsende die Ausstellungsversorgung spannungsfrei zu schalten. Wasseranschlüsse sind in allen Hallen möglich. Der Betriebsdruck beträgt in der Regel 2,5 bis 3,0 bar. Druckluft: Die Versorgung mit Druckluft ist nur über Einzelkompressoren möglich. Das Druckluftnetz ist nicht in Betrieb.
3.1.2. Power, water, and compressed air supply Power, water, and compressed air supply lines are generally located in supply channels in the hall floor and terminate aboveground, or they are laid above the floor at the rear boundaries of stands. Electric power with a rating of 300 W/m² is available in all the halls. If a higher power density is required, DLG Service GmbH reserves the right to levy an additional charge for installation of appropriate lines. Moreover, DLG Service GmbH may turn off power once the event is over. Water supply lines are available in all the halls; normal pressure is 2.5 to 3.0 bar.
3.1.3. Kommunikationseinrichtungen Telefon-, Daten- und Gemeinschaftsantennen-Anschlüsse sind in allen Hallen und in den Pavillons möglich. 3.1.4.
38
Stands are supplied via a TN-S network 3 x 400/230 V (±10 %) at 50 Hz. If other voltages or frequencies are required, the exhibitor must organize a suitable transformer. There is no uninterruptible power supply (UPS).
Compressed air: is only available from standalone compressors. The compressed air network is not in operation. 3.1.3. Telecommunication lines Telephone, data, and multiparty antenna hookups may be ordered for any hall or pavilion. 3.1.4.
Weitere technische Daten der Hallen
Other technical specifications for halls
Max. Bodenbelas- Max. Bodentung pressung DeckenabhänFlächenlasten1) Punktlasten1) gungen in kN/cm² in kN/m² (Teilbereiche)
Fußboden- Heizung, Versorg.- Lüftung, Kanäle Kälte
Halle
Hallenkapazität nach FKM in m²
Größtes Hallentor Breite x Höhe in m
Hall
Hall area in m² according to FKM
Largest hall door, width x height in m
Type of floor
2 3 4 5 6 7 8
15.635
5,00 x 4,55
APL
100
0,25
■
T+K
{
RAS RM
●
●
14.045
5,20 x 4,90
APL
100
0,25
■
T+K
z
RM
●
●
19.855
4,50 x 5,00
APL
100
0,25
■
T+K
RAS
●
●
16.745
4,60 x 4,90
APL
100
0,25
■
T+K
z
RM
●
●
23.055
5,55 x 4,70
APL
100
0,25
■
T+K
z
RM
●
●
10.555
4,41 x 4,80
APL
100
0,25
■
T+K
RM
●
●
6.990
4,60 x 4,70
APL
100
0,25
K
z
RAS RM
●
●
9 11 P 11
23.590
4,50 x 4,90
APL
100
0,25
T+K
RAS RM
●
●
23.985
5,10 x 4,90
A
100
0,25
T+K
z
RM
●
●
APL
100 (5)
T+K
z
RAS
●
●
6.280
4,39 x 4,90
Fußboden
Max. floor load area loads1) in kN/m² (partial areas)
Max. floor load Point loads1) Rigging (suspenin kN/cm² sion of objects from ceilings)
■
Lichtquelle Sprinkleran- Brandmeldetechnik lagen
Lighting
Sprinkler system
Fire alarm system
Floor supply Heating, channels ventilation/
AC
Max. Bodenbelas- Max. Bodentung pressung DeckenabhänFlächenlasten1) Punktlasten1) gungen in kN/cm² in kN/m² (Teilbereiche)
Halle
Hallenkapazität nach FKM in m²
Größtes Hallentor Breite x Höhe in m
Hall
Hall area in m² according to FKM
Largest hall door, width x height in m
Type of floor
22.025
4,60 x 4,70
APL
100
0,25
■
T+K
0,25
■
T+K
12
Fußboden
Max. floor load area loads1) in kN/m² (partial areas)
Max. floor load Point loads1) Rigging (suspenin kN/cm² sion of objects from ceilings)
Lichtquelle Sprinkleran- Brandmeldetechnik lagen
Lighting
Sprinkler system
{
Fire alarm system
Fußboden- Heizung, Versorg.- Lüftung, Kanäle Kälte
Floor supply Heating, channels ventilation/
AC
L (9,5 m) RM
●
●
RAS
●
●
13
23.635
4,40 x 5,20
APL
100 (50)
14/15 16 17 18 19/20 21 22 23
20.630
5,00 x 4,80
APL
100
0,25
■
T+K
{
RAS L (8,0-9,0 m)
●
●
12.610
7,60 x 4,80
APL
100
0,25
■
T+K
{
RM
●
●
18.590
5,63 x 4,95
APL
100
0,25
■
T+K
{
RM
●
●
3.250
3,50 x 4,00
A
100
0,25
14.376
4,80 x 4,65
V
100
0,25
■
16.515
5,00 x 4,70
APL
100
0,25
7.550
5,00 x 4,70
APL
100
9.045
5,00 x 4,70
APL
24
7.900
5,00 x 4,70 4,20 x 5,10
25
17.775
26 27 P 32 – P 35
RM
●
●
K
z
RAS
z
z
■
T+K
z
RAS
●
●
0,25
■
T+K
z
RAS
●
●
100
0,25
■
T+K
z
RAS
●
●
APL
100
0,25
■
T+K
z
RM
●
●
4,70 x 5,00
APL
100
0,25
■
T+K
{
RM RAS
●
●
21.480
5,00 x 4,65 5,50 x 4,40
APL
100
0,25
T+K
L (9,5 m)
●
●
31.100
4,70 x 5,10
APL
100
0,25
■
T+K
RAS
●
●
5.285
6,60 x 8,50 4,30 x 8,50
A
100 (5)
■
T+K
RM RAS
●
●
T+K
Stand / Updated: 07/2014
10 kN = 1000 kp = 1
Legende und Erläuterungen zur Tabelle
Legend for Table
V
Verbundestrich
V
Composite screed
APL
Asphaltplatten
APL
Asphalt slabs
A
Asphaltestrich
A
Asphalt screed
T
Tageslicht
T
Daylight
K
Kunstlicht
K
Artificial light
Prüfung der Möglichkeit auf Anfrage
Feasibility verified upon request
z
vorhanden
z
In-place
{
teilweise vorhanden
{
Partly in-place
RAS
Rauchansaugsystem
RAS
Smoke venting system
RM
Rauchmelder
RM
Smoke detector
L
Linearmelder (Höhe)
L
Line smoke detector (height)
1)
Die maximale Bodenbelastung gibt die maximale Flächenbelastung des Hallenbodens bei gleichmäßiger Belastung an und gilt nicht auf Schächten und Versorgungskanälen.
1)
The maximum permissible load on the hall floor is based on even distribution. It does not apply to loads on shafts in floors or supply channels.
Die maximale Bodenpressung gibt die maximale Flächenpressung des Hallenbodens an. Bei Punktlasten aus Standobergeschossen, schweren Exponaten u. Ä. ist dieser Wert nachzuweisen. Die Werte gelten nicht auf Schächten und Versorgungskanälen. Abdeckungen von Schächten und Versorgungskanälen dürfen bei Lasteinleitung mit F = Fk < 40 kN auf einer Fußplatte mit einer Mindestfläche von 300 mm x 300 mm belastet werden.
The maximum permissible point load defines the maximum specific pressure on the hall floor, but does not apply to loads on shafts in floors or supply channels. Exhibitors must prove that this value is not exceeded for point loads generated by two-storey stands, heavy objects, etc. A base plate at least 300 x 300 mm in size must be used for loads of F= Fk < 40kN to be borne by shaft and supply channel covers.
39
3.2. Freigelände Die Freigeländeflächen sind gepflastert, asphaltiert oder mit Splitt bedeckt. Die Flächen sind weder waagerecht noch planeben angelegt. Die Bodenbelastbarkeit der Flächen beträgt ca. 200 kN/m² (gilt nicht auf Schächten). Bodenverankerungen, wie Erdnägel, Verschraubungen und andere, sind nicht zulässig..
3.2. Open-air site The ground is paved with stone, asphalt, or stone chippings, and may not be flat or level. The load-bearing capacity of the ground is approximately 200 kN/m² (not for channels). Floor anchors, such as ground nails, screws, etc., are not permitted.
3.2.1. Elektro-, Wasser- und Druckluftversorgung im Freigelände Die Elektro- und Wasserversorgung der Stände erfolgt in der Regel aus den Versorgungsschächten bzw. über dem Boden entlang der rückseitigen Standgrenze. Es kann eine Überflurverlegung von Leitungen auch zur Versorgung Dritter auf Standflächen notwendig sein.
3.2.1. Power, water, and compressed air supply on the open-air site Power and water supply lines are generally located in underground supply shafts and terminate aboveground, or may be laid above the floor along the rear stand boun-dary. Sometimes it may be necessary to lay the lines aboveground within the stand, for example to supply third parties.
Für die Elektroversorgung Ihres Standes steht messeseitig ein TN-S-Netz 3 x 400/ 230 V (± 10 %), 50 Hz zur Verfügung. Für andere Spannungen und Frequenzen sind Umformer vom Aussteller bereitzustellen. Eine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) steht nicht zur Verfügung.
Stands are supplied with electric power via a TN-S network 3 x 400/230 V (± 10 %) at 50 Hz. If other voltages or frequencies are required, the exhibitor must organize a suitable transformer. There is no uninterruptible power supply (UPS).
Im Freigelände stehen Elektroanschlüsse bis 100 W/m² zur Verfügung. Bei höheren Anforderungen behält sich die DLG Service GmbH vor, den Aussteller am Mehraufwand für die Installation der Versorgungsleitungen zu beteiligen. Eine Wasserver- und -entsorgung steht im Freigelände nur eingeschränkt zur Verfügung. Der Betriebsdruck beträgt in der Regel 2,5 bis 3,0 bar. Bei Frost ist eine störungsfreie Wasserversorgung nicht gewährleistet. Für die kalte Jahreszeit empfehlen wir eine Wärmedämmung der Rohrleitungen oder die Installation einer ELT-Begleitheizung. Eine Druckluftversorgung ist im Freigelände über Einzelkompressoren möglich. 3.2.2. Kommunikationseinrichtungen im Freigelände Telefon-, Daten- und Gemeinschaftsantennen-Anschlüsse sind möglich.
4.
Standbaubestimmungen
4.1. Standsicherheit Stände und Exponate sind in allen Teilen so sicher zu errichten, dass die öffentliche Sicherheit und Ordnung, insbesondere Leben, Gesundheit und die natürlichen Lebensgrundlagen nicht gefährdet werden. Für die Standsicherheit aller Bauten und Exponate ist der Aussteller verantwortlich und auf Anfrage nachweispflichtig. Dies gilt auch während des Auf- und Abbaus. Die dazu erstellten Nachweise sind der DLG Service GmbH auf Verlangen vorzulegen. Stehende bauliche Elemente, die umkippen können (z. B. freistehende Wände, hohe Exponate, hohe dekorative Elemente) müssen mindestens für eine horizontal wirkende Ersatzflächenlast h bemessen werden. h1 = 0,125 kN/m² bis 4 m Höhe ab OK Hallenboden h2 = 0,0625 kN/m² über 4 m Höhe ab OK Hallenboden
Electric power with a rating of 100 W/m² is available on the open-air site. If a higher power density is required, DLG Service GmbH reserves the right to levy an additional charge for installation of appropriate lines. On the open-air site, the supply of water and wastewater discharge is limited. Water pressure is normally between 2.5 and 3.0 bar. When outdoor temperatures are at or below the freezing point, an uninterrupted supply of water cannot be guaranteed on the open-air site. During such cold periods, we suggest either insulating the pipes or installing an electric trace heater. Exhibitors can order a standalone air compressor for the open-air site. 3.2.2. Telecommunication lines on the open-air site Telephone, data, and multiparty antenna hookups may be ordered.
4.
Stand setup regulations
4.1. Structural stability and safety All parts of stands and exhibits should be set up such that they are safe enough to preclude any endangerment to public safety and order, especially to life, bodily injury or health. The exhibitor is responsible for the stability and safety of any structures or exhibits, also during setup and dismantling, and must be able to present proof of the certifications issued upon request by DLG Service GmbH. Structural elements in halls, such as free-standing walls, tall exhibits, and tall decorations that could topple over, must be tested for their horizontal design load h (see below), whereby:
Abweichungen sind im begründeten Einzelfall möglich, hierbei ist ein genauerer Nachweis zu führen.
h1 = 0.125 kN/m² for heights up to 4 m above the hall floor level h2 = 0.0625 kN/m² for heights over 4 m above the hall floor level
Standaufbauten im Freigelände sind für die entsprechenden Wind- und gegebenenfalls Schneelasten zu bemessen.
For structures that deviate from the above, the exhibitor must provide detailed documentation/proof verifying their stability. Stand structures on the open-air site must be tested for wind and snow loads, as appropriate. Structural stability and safety is governed by the Lower Saxony Building Regulations (NBauO) and the Lower Saxony Law on Public Assembly Venues (NVStättVO). In case of uncertainty, DLG Service GmbH reserves the right to have a structural engineer check the stability and safety of a stand at the expense of the exhibitor.
Es gelten die Niedersächsische Bauordnung (NBauO) und die Versammlungsstättenverordnung Niedersachsen (NVStättVO). Die DLG Service GmbH behält sich vor, eine Überprüfung der Standsicherheit durch einen Statiker vornehmen zu lassen. Die Kosten für diese Überprüfung werden dem Aussteller in Rechnung gestellt. 4.2. Standbaugenehmigung Jeder Aussteller ist verpflichtet, der DLG Service GmbH bemaßte Standpläne (Grundriss und Ansichten, mindestens im Maßstab 1:100) einzureichen. In den Plänen sollten Standbau, Standaus stattung und Maschinenaufstellung dargestellt sein. Bitte reichen Sie die Pläne zusammen mit dem Formular „Antrag auf Standbaugenehmigung“ aus dem Serviceangebot ein. Die Standpläne werden nach Überprüfung, gegebenenfalls mit Änderungsvermerken zurückgeschickt. Der Aufbau des Standes muss nach diesem Plan erfolgen. Alle Standbauten ab einer Höhe von 4,00 m gelten als Sonderkonstruktionen nach Position 4.2.1. Sofern in den Bauzeichnungen die Standfestigkeit nicht eindeutig nachweisbar ist, muss zur Genehmigung eine geprüfte statische Berechnung eingereicht werden. 4.2.1. Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Bauten Der Aufbau von zweigeschossigen Ständen, Bauten im Freigelände, Sonderkonstruktionen und Exponanten über 6,50 m ist genehmigungspflichtig und unterliegt besonderen Bedingungen. Legen Sie folgende Unterlagen der DLG Service GmbH in zweifacher Ausfertigung vor: s¬ ¬BEMATE¬%NTWURFSPLËNE¬MIT¬'RUNDRISSEN¬UND¬!NSICHTEN ¬MINDESTENS¬IM¬-ASTAB¬ 1:100. Diese Unterlagen sind bis spätestens vier Wochen vor Baubeginn einzureichen.
40
4.2. Approval of stand design Exhibitors must submit drawings of their stand designs (floor plan, elevations, minimum scale of 1:100) to the DLG Service GmbH. These must show the stand's structure, furnishings and exhibits. Exhibitors must complete the form "Application for Approval of stand construction" in the "Services offered” manual, and submit it with the drawings. After approval, drawings will be returned with notations of any required modifications, which are to be implemented when setting up the stand. All stand structures with a height of 4.00 m or more are considered to be special structures in accordance with Section 4.2.1. If the stability is not clearly verifiable in the construction drawings, a verified structural calculation must be submitted for approval. 4.2.1. Inspection and release of structures requiring approval Two-storey stands, structures on the open-air site, special structures and exhibits over 6,50 m require approval and are subject to specific conditions. Please submit the following materials in duplicate to DLG Service GmbH: s¬ $IMENSIONED¬DRAWINGS¬WITH¬mOOR¬PLANS¬AND¬ELEVATIONS¬MINIMUM¬SCALE¬OF¬ Please submit these documents at least four weeks before stand setup begins.
Nach der Überprüfung gehen die Standpläne zurück an den Antragsteller, mit dem Bearbeitungsvermerk und dem Formular „Antrag auf Bauerlaubnis“. Für das Bauerlaubnisverfahren müssen der DLG Service GmbH folgende Unterlagen bis spätestens zwei Wochen vor Baubeginn eingereicht werden: s¬ ¬VON¬EINEM¬ZWEITEN ¬UNABHËNGIGEN¬3TATIKER¬GEPRàFTE¬STATISCHE¬"ERECHNUNG¬NACH¬IN¬ Deutschland geltenden Normen in deutscher Sprache mit Positionsplan (einfach), s¬ "AUBESCHREIBUNG¬ZWEIFACH s¬ ¬BEMATE¬ 3TANDBAUZEICHNUNGEN¬ IM¬ -ASTAB¬ ¬ 'RUNDRISSE ¬ !NSICHTEN ¬ Schnitte; Konstruktionsdetails in größerem Maßstab (je zweifach), s¬ ¬2ETTUNGSWEGPLAN¬ MIT¬ .ACHWEIS¬ DER¬ 2ETTUNGSWEGLËNGEN¬ UND¬ BREITEN¬ NACH¬ NVStättVO (zweifach), s¬ ¬PRàFFËHIGE¬ &LËCHENBERECHNUNGEN¬ DER¬ NUTZBAREN¬ /BERGESCHOSS &LËCHE¬ UND¬ DER¬ Tragkonstruktion (je einfach) sowie s¬ ¬!NTRAG¬ AUF¬ "AUERLAUBNIS ¬ VOLLSTËNDIG¬ AUSGEFàLLT¬ UND¬ VOM¬!USSTELLER¬ UNTERSCHRIEben. Die Kosten des Bauerlaubnisverfahrens werden dem Aussteller in Rechnung gestellt. Für verspätet eingereichte Unterlagen können zusätzliche Kosten berechnet werden. (Weitere Informationen siehe Punkt 4.9 ff.)
After being checked, a copy of the stand drawings will be returned to the applicant with any pertinent remarks, along with an "Application for Building Permission." For a building permit, please submit the documents listed below to DLG Service GmbH, at least two weeks before stand setup begins: s¬ ¬3TATICS¬ COMPUTATIONS¬ BASED¬ ON¬ 'ERMAN¬ STANDARDS ¬ AS¬ VERIlED¬ BY¬ A¬ SECOND¬ independent structural engineer; report in German and drawing with numbered references (one copy) s¬ !¬DESCRIPTION¬OF¬THE¬STRUCTURE¬IN¬DUPLICATE s¬ ¬$IMENSIONED¬ STAND¬ SETUP¬ DRAWINGS¬ TO¬ A¬ SCALE¬ OF¬ ¬ mOOR¬ PLAN ¬ ELEVATIONS ¬ sections, plus construction details at a larger scale (in duplicate) s¬ ¬!¬LAYOUT¬OF¬THE¬STAND¬SHOWING¬THE¬ESCAPE¬ROUTES¬AND¬THEIR¬LENGTHS¬AND¬WIDTHS¬IN¬ compliance with the Lower Saxony Law on Public Assembly Venues (NVStättVO, in duplicate) s¬ ¬6ERIlABLE¬ AREA¬ CALCULATIONS¬ OF¬ THE¬ USABLE¬ UPPER STOREY¬ AREA¬ AND¬ SUPPORTING¬ structure (one copy), as well as s¬ !¬COMPLETED¬!PPLICATION¬FOR¬"UILDING¬0ERMISSION ¬SIGNED¬BY¬THE¬EXHIBITOR The cost of obtaining a building permit will be invoiced to the exhibitor, subject to a late submission fee, if applicable (see Sections 4.9 ff. for further information).
4.2.2. Änderung nicht vorschriftsgemäßer Standbauten Standbauten, die nicht genehmigt sind, den Technischen Richtlinien oder den Normen nicht entsprechen, müssen auf Verlangen der DLG Service GmbH geändert oder beseitigt werden. Bei nicht fristgerechter Ausführung ist die DLG Service GmbH berechtigt, auf Kosten und Gefahr des Ausstellers selbst Änderungen vornehmen zu lassen.
4.2.2. Noncompliant stand structures Stand structures, which have not been approved or do not comply with the Technical Regulations or standards, may have to be modified or dismantled upon request by DLG Service GmbH. If the necessary modifications are not done by the set deadline, DLG Service GmbH reserves the right to have the required work carried out at the expense and risk of the exhibitor.
4.3. Bauhöhen Bei Reihen-, Eck- und Kopfständen beträgt die maximal zulässige Bauhöhe 3,00 m, bei Blockständen 6,00 m (siehe auch 4.7.1. Erscheinungsbild). Firmenzeichen, Werbeslogans, Fahnen und Beleuchtung dürfen bis zu einer Höhe von 6,00 m angebracht werden. Ausnahmen in der Beleuchtungshöhe, bedingt durch die Höhe der Exponate, sind nur nach Rücksprache mit der DLG Service GmbH möglich. Auf gemeinsamen Grenzen dürfen Stände maximal 3,00 m hoch sein. Höhere Elemente sind nur mit schriftlichem Einverständnis des Nachbarn zulässig. Die maximale Höhe beträgt hier 6,00 m. Die Aufstellung von Exponaten über 6,50 m Höhe ist genehmigungspflichtig und unterliegt besonderen Bedingungen (siehe Punkt 4.2.1). Auf der Standfläche können bauliche Einschränkungen vorhanden sein, bitte fordern Sie weitere Informationen an. Die Rückseiten der Stände müssen weiß und eben sein und dürfen nicht beschriftet werden. Bei niedrigen Hallen darf maximal so hoch gebaut werden, dass Unterzüge, Decken, Lampen und Leitungen nicht beschädigt werden (siehe 3.1.).
4.3. Stand heights For row, corner and peninsular stands the maximum permissible construction height is 3.00 m, for island stands it is 6.00 m (see 4.7.1. Appearance). Company name plates, advertising slogans, flags and illumination may be affixed up to a height of 6.00 m. Exceptions regarding the illumination height, due to the height of exhibits, are only possible after consultation with the DLG Service GmbH. On the neighbouring boundaries stand height is limited to 3.00 m maximum. Higher items are subject to a written approval by the neighbour, maximum height is 6.00 m. Exhibits over 6.50 m high require approval and are subject to specific conditions (see Section 4.2.1). Exhibitors are urged to contact DLG Service GmbH to ensure that there are no structural restraints on the stand area. The rear surface of stands must be kept white, even and blank. In halls with low-level ceilings stand constructions may not exceed a height which would cause damage to joists, ceiling lamps and utility lines (see 3.1.).
4.4. Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen 4.4.1. Brandschutz 4.4.1.1 Standbau- und Dekorationsmaterialien Materialien müssen entsprechend DIN 4102-1 B1 oder EN 13501-1 C s3 d0 mindestens schwerentflammbar und nicht brennend abtropfend sein, wenn sie im Standbau und als Dekoration eingesetzt werden. Generell nicht verwendet werden dürfen Materialien, die brennend abtropfen oder toxische Gase bilden. In Teilbereichen dürfen normalentflammbare Materialien verwendet werden, wenn diese durch die Bearbeitung oder den Einbau ausreichend gegen Entflammen geschützt sind. An tragende Konstruktionsteile können im Einzelfall aus Sicherheitsgründen besondere Anforderungen gestellt werden (z.B. nichtbrennbar). Ein Prüfzeugnis über die Baustoffklasse des eingesetzten Materials kann gefordert werden.
4.4. Fire prevention and safety 4.4.1. Fire prevention 4.4.1.1 Stand setup and decoration materials Any materials used in the construction or decoration of stands must be nonflammable and not drip while burning (no burning pieces/drops), pursuant to the DIN 4102-1 B1 or EN 13501-1 C s3 d0 standards. The use of materials that drip burning pieces/ drops or give off toxic gases is prohibited. Normal flammable materials may be used in the stand, if they are treated or fitted to provide adequate protection against the risk of fire. For safety reasons, load-bearing structural components may be required to meet special specifications (e.g. nonflammability).
Polystyrol-Hartschaum (Styropor), Heu, Stroh, Rindenmulch, Torf, Ried und ähnliche Materialien genügen in der Regel nicht den genannten Anforderungen. Laub- und Nadelgehölze dürfen nur mit feuchten Wurzelballen verwendet werden. Der Einsatz von Kunststoff-Kabelbindern zur Befestigung statisch beanspruchter Teile ist nicht gestattet. 4.4.1.2 Ausstellung von Kraftfahrzeugen Fahrzeuge mit Verbrennungsmotoren dürfen in den Hallen nur mit Restmengen im Treibstofftank ausgestellt werden. Der Treibstofftank muss abgeschlossen und die Batterie abgeklemmt sein. Bei Fahrzeugen mit Elektromotor ist die Antriebsbatterie abzuklemmen oder durch Hauptschalter zu trennen. Bei Fahrzeugen mit gasbetriebenen Motoren siehe Punkt 5.7 wegen des Druckbehälters. 4.4.1.3 Explosionsgefährliche Stoffe und Munition Explosionsgefährliche Stoffe unterliegen dem Sprengstoffgesetz und dürfen nicht ausgestellt werden. Das gilt auch für Munition im Sinne des Waffengesetzes. 4.4.1.4 Pyrotechnik Der Einsatz von Pyrotechnik ist nicht gestattet. 4.4.1.5 Luftballons und Flugobjekte Die Verwendung von ferngesteuerten Flugobjekten muss ebenso wie der Einsatz von Ballons von der DLG Service GmbH genehmigt werden. Das Verteilen ballongasgefüllter Luftballons wird nicht gestattet.
Exhibitors may be required to present a test certificate of the class of building material used. Polystyrene, hay, straw, tree bark, peat, reeds, and similar materials do not usually satisfy the foregoing requirements. Foliage or coniferous plants may be used only if they have moist, potted roots. The use of plastic cable ties to affix statically loaded parts is prohibited. 4.4.1.2 Displaying vehicles Vehicles with internal combustion engines may be exhibited in the halls only with reserve quantities of fuel in their tanks. The fuel tank must be locked and the battery disconnected. The drive batteries of electric vehicles must be disconnected or a main switch must be installed to disconnect them from power. Please see Section 5.7 for information on pressure vessels for gas-powered vehicles. 4.4.1.3 Explosive materials and ammunition Explosive materials are subject to the law on explosives and may not be exhibited. This also applies to ammunition as defined by gun-control laws. 4.4.1.4 Pyrotechnics The use of pyrotechnics is prohibited. 4.4.1.5 Balloons and flying objects The use of any remote-controlled flying objects or balloons is subject to approval by DLG Service GmbH. Helium-filled balloons may not be distributed.
41
4.4.1.6 Nebelmaschinen Der Einsatz von Nebelmaschinen ist rechtzeitig mit dem Technischen Ausstellerservice der DLG Service GmbH abzustimmen. 4.4.1.7 Offenes Feuer Offenes Feuer ist grundsätzlich nicht erlaubt. 4.4.1.8 Silos für Holzstaub und Späne Silos zum Lagern von Staub, Spänen oder Schnitzeln von Holz sind vor Inbetriebnahme unter Berücksichtigung der vorgesehenen Betriebsweise durch eine befähigte Person auf ihren ordnungsgemäßen Zustand hinsichtlich der Montage, der Installation, der Aufstellungsbedingungen und der sicheren Funktion zu prüfen. 4.4.1.9 Schweißen, Schneiden und verwandte Verfahren Bei diesen Arbeiten sind die Bestimmungen der Berufsgenossenschaftlichen Regel BGR 500 (Kapitel 2.26) einzuhalten. Die Betriebssicherheitsverordnung ist anzuwenden. Bei Arbeiten in brand- und explosionsgefährdeten Bereichen ist der Schweißerlaubnisschein des ausführenden Unternehmers der DLG Service GmbH vorzulegen. 4.4.1.10 Lagerung auf Standflächen Die Lagerung von Leergut in der Halle, auch auf den Standflächen, ist verboten. Die Rettungswege und Sicherheitsflächen dürfen nicht durch Leergut versperrt werden. Die Einlagerung des Leerguts können die von der DLG Service GmbH zugelassenen Speditionen übernehmen (siehe Punkt 5.12). Die DLG Service GmbH ist berechtigt, widerrechtlich gelagertes Leergut auf Kosten und Gefahr des Ausstellers zu entfernen. Brandlasten in Lagerräumen sind auf Kleinstmengen, maximal auf den Tagesbedarf, zu beschränken und getrennt von Elektrogeräten zu lagern. Lagerräumenmite einer Größe von >5,0 m2 sind der DLG Service GmbH anzuzeigen und mit Feuerlöschern auszustatten. 4.4.1.11 Feuerlöscher Die Ausstattung des Standes mit Feuerlöschern hat in Verantwortung des Ausstellers aufgrund einer individuellen Risikobeurteilung nach Maßgabe der ASR A2.2 zu erfolgen. Die in der Halle installierten Feuerlöscher dürfen bei der Bemessung nicht berücksichtigt werden. Für die Feuerlöscher sind Bodenhalter oder Wandbefestigungen vorzusehen. 4.4.2. Standdecken und Sprinkleranlagen Einige Hallen sind mit Sprinkleranlagen ausgestattet (siehe Punkt 3.1.4). In der Nähe von Sprinklerdüsen dürfen keine Wärmeerzeuger aufgestellt werden, da sich die Sprinklerdüsen bei ca. 68° C öffnen und Löschwasser austritt. In den Hallen 2 – 18 sowie 21 – 27 können Standdecken unter folgenden Voraussetzungen geschlossen werden: s¬ ¬)N¬4ECHNIK ¬2EGIE ¬UND¬,AGERRËUMEN¬SIND¬BATTERIEBETRIEBENE¬2AUCHMELDER¬VORZUSEHEN s¬ ¬"EI¬GESCHLOSSENEN¬$ECKEN¬VON¬¬M§¬BIS¬MAXIMAL¬¬M§¬IST¬DER¬3TAND¬MIT¬2AUCHmeldern, einer Standbewachung und zusätzlichen Feuerlöschern auszustatten. s¬ ¬&àR¬ GESCHLOSSENE¬ $ECKEN¬ VON¬ MEHR¬ ALS¬ ¬ M§¬ GIBT¬ ES¬ WEITERE¬!UmAGEN ¬ BITTE¬ fordern Sie Informationen beim Technischen Ausstellerservice der DLG Service GmbH an. Geschlossene Aufenthaltsräume mit mehr als 200 m² Grundfläche und geschlossener Decke müssen gemäß NVStättVO mechanische Lüftungen und Rauchabzugsanlagen (bis 1000 m²: Rauchabführungen) haben. In der Halle 19/20 sind überdeckte Flächen ≥ 50 m² mit einer ausstellereigenen Sprinkleranlage zu versehen. Zwischen überdeckten Flächen < 50 m² muss ein Mindestabstand von 2m vorgesehen werden damit diese Bereiche nicht als eine zusammenhängende Überdeckung angesehen werden. Die Notwendigkeit einer Standsprinkleranlage ist dem Technischen Ausstellerservice der DLG Service GmbH bis spätestens vier Wochen vor Baubeginn anzumelden. Für den Anschluss der Standsprinklerung an das Hallennetz ist ein Servicepartner der Deutschen Messe anzufragen. Die Ausführung der Arbeiten ist kostenpflichtig. Standsprinkleranlagen sind Bestandteil des gesamten Hallennetzes und sind ständig betriebsbereit zu halten. Schäden am ausstellereigenen Sprinklernetz werden umgehend kostenpflichtig behoben. 4.4.3. Glas und Acrylglas Es darf nur für den Einsatzzweck geeignetes Sicherheitsglas verwendet werden. Für Konstruktionen aus Glas und Acrylglas (in Böden, Brüstungen, Fassaden und Decken) fordern Sie bitte das Merkblatt „Glas und Acrylglas im Standbau innerhalb von Messehallen“ beim Technischen Ausstellerservice der DLG Service GmbH an. Kanten von Glasscheiben müssen so bearbeitet oder geschützt sein, dass eine Verletzungsgefahr ausgeschlossen ist. Ganzglas-Bauteile sind in Augenhöhe zu markieren. Normalentflammbares Acrylglas muss in Metallrahmen eingefasst sein oder geschliffene Kanten haben. 4.4.4. Zuschauerräume Zuschauerräume mit mehr als 100 m² Grundfläche müssen mindestens zwei Ausgänge zu Rettungswegen haben. Diese Ausgänge sind möglichst weit voneinander entfernt und entgegengesetzt anzuordnen. Fassen Zuschauerräume mehr als 100 Personen, sind sie von der DLG Service GmbH genehmigen zu lassen. (Siehe auch Punkt 4.5.)
42
4.4.1.6 Fog machines The use of fog machines is subject to clearance by Technical Services for Exhibitors. 4.4.1.7 Open fires and flames Open fires and flames are expressly prohibited. 4.4.1.8 Silos for wood dust and shavings Before silos are put into service for storage of wood dust, shavings, or cuttings, an appropriately certified person shall inspect their assembly, installation, setup conditions, and safe functioning under consideration of the intended use. 4.4.1.9 Welding, cutting, and similar work All work of this kind must be done in compliance with the German Employers’ Liability Insurance Association Directive BGR 500 (Chapter 2.26) and relevant occupational safety regulations (Betriebssicherheitsverordnung). The person performing such tasks in fire and explosion hazard zones must present a hot work permit to DLG Service GmbH. 4.4.1.10 Storage on stands Empty packaging may not be stored in the halls or on stand spaces, or obstruct rescue routes or areas reserved for safety services. Empty packaging can be stored by one of the forwarding agencies authorized by DLG Service GmbH (see Section 5.12). DLG Service GmbH reserves the right to remove improperly stored empties at the expense and risk of the exhibitor. Fire loads in storage areas must be minimized to no more than a day’s requirements and kept away from electrical devices. Storage rooms with 5.0 m2 must be equipped with fire extinguishers and DLG Service GmbH must be notified accordingly. 4.4.1.11 Fire extinguishers The exhibitor shall assess the fire risk pursuant to the provisions of ASR A2.2 and equip stands with fire extinguishers, mounted on the floor or wall. This assessment shall not include any extinguishers located in the hall. 4.4.2. Stand ceilings and sprinklers Some halls are equipped with sprinkler systems (see Section 3.1.4). Heat-generating equipment may not be set up anywhere in the vicinity of the sprinkler jets, which are designed to activate at an ambient temperature of approximately 68° C. Closed stand ceilings are permitted in Halls 2 – 18 and 21 – 27 under the following conditions: s¬ ¬"ATTERY POWERED¬SMOKE¬DETECTORS¬MUST¬BE¬INSTALLED¬IN¬EQUIPMENT¬ROOMS ¬CONTROL¬ rooms, and storage rooms; s¬ ¬3TANDS¬ WITH¬ CLOSED¬CEILINGS¬OF¬ ¬ TO¬ ¬ M§¬ MUST¬ BE¬ EQUIPPED¬WITH¬SMOKE¬ detectors, extra fire extinguishers, and be staffed with a security guard; s¬ ¬!DDITIONAL¬ RESTRICTIONS¬ APPLY¬ TO¬ STANDS¬ WITH¬ CLOSED¬ CEILINGS¬ OF¬ OVER¬ ¬ M§¬ please contact Technical Services for Exhibitors for more information. Pursuant to the NVStättVO regulations, closed meeting rooms with a floor area of over 200 m² and a closed ceiling must have an approved mechanical ventilation and smoke venting system; sufficient vents are permissible for floor areas up to 1,000 m². In Hall 19/20, exhibitors shall install their own sprinkler system in a closed stand with an area of ≥ 50 m². A gap of at least 2 m must be maintained between covered stands with areas of < 50 m² each, to avoid the ceiling appearing as a connected unit. DLG Service GmbH’s technical organisation shall be notified at least four weeks in advance of starting construction about the need for a sprinkler system. Deutsche Messe’s service contractor shall be contacted for connecting the sprinkler system to the hall network; this service is chargeable. Sprinkler systems for a stand are part of the entire hall network and must be functional at all times. Damage to an exhibitor’s own sprinkler system will be fixed immediately at the expense of the exhibitor. 4.4.3. Glass and acrylics Only safety glass appropriate for the intended purpose may be used. Before incorporating glass elements in floors, balustrades, facades and ceilings, please request the information sheet: "Use of glass and acrylic glass in stand setup and design inside fair halls” from Technical Services for Exhibitors. The edges of glass panes must be processed or protected in such a way as to rule out any possibility of injury. Construction elements made of glass only must be appropriately marked at eye level. Standard flammable acrylic glass must be enclosed in a metal frame or have smooth edges. 4.4.4. Presentation rooms Presentation rooms with a floor area of over 100 m² must have a minimum of two (2) exits leading to escape routes. The exits must be located at opposite ends, and as far apart as possible. Presentation rooms for more than 100 persons require special approval from DLG Service GmbH (see Section 4.5).
4.5. Ausgänge, Rettungswege, Türen 4.5.1. Ausgänge und Rettungswege Von jeder Stelle des Standes muss nach maximal 20 m Lauflinie ein Hallengang erreicht werden. Geschlossene Standbereiche mit mehr als 100 m² Grundfläche müssen jeweils mindestens zwei möglichst weit auseinander und entgegengesetzt liegende Ausgänge zu Rettungswegen haben. In Räumen über 100 m² und bei unübersichtlicher Aufplanung sind die Rettungswege nach ASR A1.3 zu kennzeichnen. Anzahl und lichte Breite von Rettungswegen (Ausgänge, Treppen, Flure) sind mindestens wie folgt vorzusehen: s¬ ¬BIS¬¬M§ 1 Rettungsweg, 0,90 m breit s¬ ¬àBER¬¬M§¬UND¬BIS¬¬M§ 2 Rettungswege, je 0,90 m breit s¬ ¬àBER¬¬M§¬UND¬UNTER¬¬M§ 2 Rettungswege, je 1,20 m breit
4.5. Exits, escape routes, doors 4.5.1. Exits and escape routes A hall aisle must be no more than 20 m away from any location within the stand. Closed stands with areas of over 100 m² must have a minimum of two (2) exits, located at opposite ends and as far apart as possible, with each leading to escape routes. Rooms larger than 100 m² or which have complex floor plans must have clearly designated escape routes (as stipulated by the accident prevention regulation, ASR A1.3). The following minimum requirements apply for the number and width of escape routes (exits, stairs, aisles): s¬ 3TANDS¬UP¬TO¬¬M§ 1 escape route, 0.90 m wide s¬ 3TANDS¬¬M§¬UP¬TO¬¬M§ 2 escape routes, each 0.90 m wide s¬ 3TANDS¬¬M§¬AND¬¬M§ 2 escape routes, each 1.20 m wide
4.5.2. Türen Türen in Rettungswegen müssen nach außen öffnen. Während des Aufenthaltes von Personen müssen diese Türen jederzeit von innen leicht und ohne Hilfsmittel in voller Breite geöffnet werden können. Türen dürfen nicht in Rettungswege aufschlagen. Die Verwendung von Pendeltüren, Drehtüren, Codiertüren, Schiebetüren und sonstigen Zugangssperren in Rettungswegen ist mit vorhandener baurechtlicher Zulassung möglich.
4.5.2. Doors Doors along designated escape routes must open outwards. If persons are present, doors must always be easy to open fully without any additional means. The doors may not swing into escape routes. A construction permit is required for the use of swinging doors, rotating doors, security coded doors, sliding doors, or other types of barriers.
4.6. Podeste, Leitern, Treppen und Stege Allgemein begehbare Flächen, die unmittelbar an mehr als 1,0 m tiefer liegende Flächen angrenzen, sind mit Brüstungen zu umwehren. Diese müssen mindestens 1,0 m hoch sein (wir empfehlen 1,10 m). Zur Ausführung der Brüstungen siehe Punkt 4.9.6. Abhängig von der Art der Nutzung sind auch bei geringeren Absturzhöhen Brüstungen vorzusehen. Diese Bauten sind unter Umständen bauerlaubnis- und abnahmepflichtig. Die Bodenbelastung muss je nach Nutzung gemäß EN 1991 (unter Beachtung des deutschen nationalen Anwendungsdokumentes) mindestens für 3,0 kN/m² ausgelegt sein. Treppen sind gemäß DIN 18065 auszuführen. Bitte nehmen Sie rechtzeitig Kontakt zum Technischen Ausstellerservice auf. Einstufig begehbare Podeste dürfen höchstens 0,20 m hoch sein. Leitern, Treppen und Stege müssen den Unfallverhütungsvorschriften entsprechen.
4.6. Platforms, ladders, stairs, raised walkways Areas for pedestrians that are more than 1.0 m above adjoining areas must be secured by balustrades. The balustrade must be at least 1.0 m high (recommended height = 1.10 m), and mounted as stated in Section 4.9.6. Depending on the intended usage, balustrades may also be required for lower areas. Such structures may require a building permit and inspection. The floor must be designed for the intended use and to bear a minimum load of 3.0 kN/m² in accordance with the EN 1991 standard (under due consideration of German application guidelines), while steps must comply with the DIN 18065 standard. Please contact Technical Services for Exhibitors on time. A single riser platform for pedestrians may not be higher than 0.2 m. Ladders, stairs, and raised walkways must comply with the accident prevention regulations.
4.7. Standgestaltung 4.7.1. Erscheinungsbild Zu allen Ganggrenzen hin ist der Standbau transparent zu gestalten. Lange, geschlossene Standkonstruktionen sind an den Gängen nicht erlaubt. Wände, die an Gänge grenzen, sollen durch den Einbau von Glasflächen, Displays u. Ä. aufgelockert werden. Alle sichtbaren Flächen müssen gestaltet werden. An allen Standgrenzen, die nicht Ganggrenzen sind, sind Standwände oder ähnliche Elemente, die die Durchsicht und den Durchgang verhindern, zu platzieren. Sie müssen mindestens 2,50 m hoch sein. Sichtbare Standrückseiten sind oberhalb von 2,50 m Höhe einfarbig, neutral und sauber zu gestalten. Sofern Messebesucher auf Standdecken sehen können, sollten diese in die Gestaltung einbezogen werden.
4.7 Stand layout 4.7.1 General stand appearance Sides of stands adjoining the aisles must be of a transparent design. Long, closed lengths of stand structures are not allowed along the aisles. Walls bordering the aisles should be designed to appear interesting with the use of glass, showcases, displays, etc. All visible areas must be designed appropriately. Stand partitions or similar elements must be placed at all stand boundaries, which do not adjoin aisles, to block the line of sight and access. These must be at least 2.50 m high. Visible areas at the back of the stand must appear clean and have a uniform, neutral color above a height of 2.50 m. If stand ceilings are visible to visitors, they should be incorporated into the overall stand design.
4.7.2. Nutzung der Standfläche 4.7.2.1 Prüfung der Standfläche Die gemietete Standfläche wird von der DLG Service GmbH gekennzeichnet. Jeder Aussteller ist verpflichtet, sich über Lage, Maße und etwaige Einbauten zu informieren.
4.7.2. Stand use 4.7.2.1 Stand inspection/marking The rented stand area will be appropriately marked by DLG Service GmbH. It is the responsibility of every exhibitor to check the location and dimensions of his stand as well as any fixtures on the rented space.
4.7.2.2 Standgestaltung und Maschinenaufstellung Die Standfläche ist unbedingt einzuhalten, ebenso maximale Bauhöhen und Grenzabstände (siehe Punkt 4.3). Exponate und Standbauelemente dürfen nicht über die Standgrenzen hinausragen, das gilt auch für Leuchten und Schilder.
4.7.2.2 Stand layout and machinery placement The stand size, including the maximum permitted height and distance to neighboring stands, must be observed (see Section 4.3). No exhibits, parts of the stand structure, or lights may protrude beyond these boundaries.
Maschinen und andere Exponate sind so aufzustellen, dass für das Bedienen und die Präsentation ausreichend Platz auf der eigenen Standfläche vorhanden ist. Der Platzbedarf für Sicherheitsabsperrungen ist zu berücksichtigen. Sicherheitsabsperrungen sind entsprechend der vorhandenen Gefährdungen vorzusehen. (Siehe Punkt 5.6.2.1).
Machinery should be placed to provide adequate space for operation and display within the stand space, and include room for safety barriers. Safety barriers must be erected commensurate with the existing danger (see Section 5.6.2.1). Floor shafts and supply channels must always be accessible.
Versorgungsschächte und -kanäle müssen jederzeit zugänglich sein. 4.7.3. Eingriffe in die Bausubstanz Hallenteile und technische Einrichtungen dürfen nicht zur Befestigung von Standbauten und Exponaten genutzt werden, sie dürfen auch nicht beklebt oder angestrichen werden. (Siehe aber Punkt 4.7.4.). 4.7.4. Hallenboden Bodenbeläge sind unfallsicher zu verlegen und dürfen nicht über die Standgrenzen hinausragen. Alle eingesetzten Materialien müssen rückstandslos entfernt werden. Öle, Fette, Farben und ähnliche Substanzen müssen sofort vom Hallenboden entfernt werden. Werden Bohrlöcher im Hallenboden hergestellt, (in den Pavillons 32 – 35 sind Boh-
4.7.3. Alteration of hall structure Exhibitors are not permitted to secure stands or exhibits to any structural members or equipment in a hall, or to paint or stick objects onto such structures/equipment (see Section 4.7.4.). 4.7.4. Hall floors Flooring should be laid properly to help minimize the possibility of accidents, and may not protrude beyond stand boundaries. All materials used must be fully removed, whereby oils, fats, paints, and similar substances that splatter on the hall floor are to be cleaned immediately. If holes are drilled in the hall floor (not permitted in halls 32 – 35), DLG Service GmbH
43
rungen in den Hallenboden nicht zulässig) berechnet die DLG Service GmbH dem Aussteller eine Reparaturpauschale. In der jeweiligen Halleninspektion bestätigt der verantwortliche Bauleiter die Anzahl der vorgenommenen Bohrungen. Eingebrachte Schwerlastanker, Schrauben oder Ankerbolzen müssen vom Aussteller bzw. von der Messebaufirma sofort während der Standdemontage entfernt werden. Bei Nichtbeachtung haftet der Aussteller für Folgeschäden. Die DLG Service GmbH ist berechtigt, nicht entfernte Schwerlastanker, Schrauben oder Bolzen auf Kosten und Gefahr des Ausstellers zu entfernen.
will charge the exhibitor a lump-sum for repairs. The foreman responsible for the work shall inform the hall inspector of the number of holes drilled. Any heavy-duty anchors, screws, or floor anchors must be removed by the exhibitor or the stand construction company during dismantling. The exhibitor is liable for any damage that may result in the event of noncompliance. DLG Service GmbH reserves the right to remove any remaining heavy-duty anchors, screws or bolts, at the exhibitor’s risk and expense.
4.7.5. Abhängungen Abhängungen von der Hallendecke sind auf gesonderte Anfrage und Prüfung möglich. In den Hallen 8, 9, 11, 12, 18 und 26 sind keine Abhängungen realisierbar. Abhängungen von der Hallendecke dürfen nur durch die zugelassenen Servicepartner der Deutschen Messe ausgeführt und verändert werden.
4.7.5. Suspension of objects Exhibitors may suspend objects from hall ceilings, upon submitting a request and obtaining approval. No objects can be suspended from ceilings in Halls 8, 9, 11,12, 18, and 26. Only an authorized service provider of Deutschen Messe may suspend objects from ceilings and/or move/modify the installation.
Sämtliche Abhängungen, sowohl von den bereitgestellten Abhängepunkten als auch von aufgeständerten Traversensystemen und sonstigen Konstruktionen, sind nach der Unfallverhütungsvorschrift BGV C1 auszuführen. Ergänzend gilt das Beiblatt "Abhängungen - Technische Ausführung".
The exhibitor shall ensure that all objects suspended from available hooks/points, or elevated crossbeams/ground support, or other structures comply with the relevant accident prevention regulation, BGV C1, and the supplementary brochure “Suspension of Objects - Technical Guidelines.”
4.7.6. Standbegrenzungswände Standbegrenzungswände sind nicht vorhanden. Trenn- und Kabinenwände können über das Bestellformular oder den OnlineService bestellt werden 4.7.7. Werbemaßnahmen und Präsentationen Werbliche Aktionen sind nur auf der eigenen Standfläche zulässig. Hierfür ist ausreichender Zuschauerraum auf der eigenen Standfläche nachzuweisen. Werbemaßnahmen dürfen nicht zu Behinderungen und Störungen auf den Gängen und Nachbarständen führen. Zu Nachbarständen ausgerichtete Werbung muss mindestens 1,0 m Abstand zu diesen haben. Shows oder Produktpräsentationen mit Showeinlagen müssen beim Technischen Ausstellerservice der DLG Service GmbH angemeldet werden. Bei Showveranstaltungen sind die Sicherheitsbestimmungen der Unfallverhütungsvorschrift „Veranstaltungs- und Produktionsstätten für szenische Darstellung“ (BGV C1) zu beachten. Der vom Stand ausgehende Geräuschpegel darf an der Standgrenze 65 dB(A) nicht überschreiten und die messeeigenen Ausrufanlagen nicht übertönen. Bei der Vorführung von Exponaten oder einer angemessenen Sonderveranstaltung ist ausnahmsweise eine kurzfristige Überschreitung des Grundgeräuschpegels der Halle um 5 dB(A) zulässig. Die Einhaltung der Vorschriften der DIN 15905 ist durch den Aussteller zu gewährleisten. Lautsprecher müssen in den Stand gerichtet werden. Musikalische Darbietungen sind bei der GEMA anzumelden (siehe auch Punkt 5.13.). 4.7.8. Barrierefreies Bauen Beim Bau der Stände sollte auf Barrierefreiheit geachtet werden. Stände und deren Einrichtungen sollen auch für behinderte Menschen ohne fremde Hilfe zugänglich und nutzbar sein. Dafür sind entsprechende Rampen vorzusehen (maximale Steigung 6%, mindeste Breite 1,20 m, rutschsicherer Bodenbelag). Türen benötigen eine lichte Durchgangsbreite von 0,90 m. Bewegungs- und Verkehrsflächen in Räumen und Fluren müssen mindestens 1,50 m breit sein. Weitere Informationen erhalten Sie vom Technischen Ausstellerservice der DLG Service GmbH. 4.7.9. Leitungsverlegung und Revisionsöffnungen Die Standversorgung erfolgt in der Regel aus den Versorgungskanälen im Hallenboden (im Freigelände aus den Versorgungsschächten). Im Stand erfolgt die Leitungsverlegung grundsätzlich über Flur. Die Leitungen sind durch den Aussteller so zu sichern, dass Unfallgefahren für Personen und Beschädigungen der Leitungen ausgeschlossen sind. Bodenbeläge, Standbauten und die Aufstellung von Exponaten sind so vorzusehen, dass die Versorgungskanäle und -schächte ohne Aufwand zugänglich sind. Kosten und Schäden, die dadurch entstehen, dass Versorgungseinrichtungen der DLG Service GmbH nicht zugänglich sind, gehen zu Lasten des verursachenden Ausstellers. (siehe auch Punkt 3.1.2. und 3.2.1.). 4.7.10. Klimatisierung In Ständen mit geschlossenen Standdecken ist eine gleichmäßige Klimatisierung durch die zentrale Anlage der Halle nicht sichergestellt. Hier wird der Einsatz von standeigenen Klima- und Lüftungsgeräten empfohlen. Bitte beachten Sie, dass die Verwendung von luftgekühlten Klimageräten und Kondensatoren innerhalb der Halle nicht gestattet ist. Zur Kühlung der Kältekompressoren ist ein Anschluss an das Frischwassernetz möglich. Der Wasserverbrauch für diese Klimageräte ist durch Zähler zu erfassen. 4.7.11. Küchen Aus Sicherheitsgründen dürfen in den Hallen und im Freigelände keine gasbetriebenen Küchengeräte betrieben werden. Beim Bau von Küchen ist die Lebensmittelhygiene-Verordnung zu beachten. Dafür sind Küchen mit einem abwaschbaren und leicht zu reinigenden Bodenbelag zu versehen und es sind ausreichende Waschgelegenheiten zu installieren. (Siehe Punkt 5.14.).
44
4.7.6. Stand partitions Partitions for use as stand boundaries are not included. Stand and cubicle partitions may be ordered via order form or OnlineService. 4.7.7. Advertising and shows Advertising is permitted only on the exhibitor's own stand, and adequate space must be provided for spectators on the stand. The advertising must not disturb or create any obstructions for neighboring stands or in aisles. Advertisements directed at neighboring stands must be at least 1.0 m away from them. Shows or product demonstrations with shows must be cleared in advance with Technical Services for Exhibitors. Shows must comply with the relevant accident prevention regulation, BGV C1 (Veranstaltungs- und Produktionsstätten für szenische Darstellung). The noise level emanating from a stand must not exceed 65 dB(A) at the stand boundary, nor drown out any announcements at the tradeshow. During exhibit demos or special shows, the general noise level in halls may briefly exceed this level by 5 dB(A). Exhibitors shall ensure compliance with the DIN 15905 standard. Loudspeakers must be pointed into the stand. Exhibitors must inform GEMA of any music played/performed at their stand (see Section 5.13.). 4.7.8. Barrier-free construction The stands should be designed to minimize barriers, with fixtures and furnishings arranged for easy access and use by the disabled. Use appropriate ramps, limited to a 6% slope and a width of at least 1.20 m with anti-skid flooring. Doorways must have a 0.90 m wide opening and rooms and aisles must have a 1.50 m wide clearance for maneuvering room and traffic. For more information, please contact Technical Services for Exhibitors. 4.7.9. Laying of supply lines and inspection openings Within halls, supply lines are normally laid in underground channels or through supply shafts at the open-air site) and terminate aboveground. Within stands, the lines are laid aboveground. The supply lines must be secured by the exhibitor to preclude any possibility of injury to persons or damage to the lines. Floor coverings, stand structures, and exhibits must be planned such that DLG Service GmbH's floor shafts and supply channels remain accessible at all times. Otherwise, the offending exhibitor shall be liable for any damage or costs incurred to gain access. (see Section 3.1.2. and 3.2.1.). 4.7.10. Air conditioning The central air-conditioning system is not necessarily adequate to guarantee uniform air conditioning in stands with closed ceilings. Ventilators or air-conditioners may be installed for such stands. Please note, air-cooled air-conditioners and condensers are not permitted within a hall. For air-conditioners, a fresh water hookup is available to cool the compressor. A water meter must be fitted to measure consumption. 4.7.11. Kitchens For reasons of safety, the use of gas-operated kitchen appliances is prohibited inside the halls and on the open-air site. The regulations on hygiene of foodstuffs shall be observed when setting up kitchens, whereby the flooring must be washable and easy to clean and adequate washing facilities must be installed (see Section 5.14.). In order to avoid offensive smells, cooking odors must be vented from the halls via an
Küchendünste müssen aus der Halle abgeleitet werden, um Geruchsbelästigungen auszuschließen. Im Interesse des Umweltschutzes sind Speiseöle, Fritteusenfette u. Ä. gesondert zu entsorgen. Entsprechende Behälter sind am Stand vorzuhalten. Werden fetthaltige Abwässer eingeleitet, ist der Einsatz von Fettabscheidern erforderlich (siehe auch Punkt 6.2.1.). 4.7.12. Wiederherstellung der Standflächen Die Standfläche ist vom Aussteller in sauberem und ursprünglichem Zustand spätestens bis zum Abbauende zurückzugeben. Alle dazu erforderlichen Wiederherstellungsarbeiten, zu denen auch die rückstandsfreie Entfernung aller Aufbauten, Klebebändern, Farbresten u. Ä. zählt, müssen bis zu diesem Zeitpunkt abgeschlossen sein. Sollte dieses nicht erfolgt sein, werden Reinigung und Wiederherstellung auf Kosten des Ausstellers vorgenommen. Die Ausstellerhaftung für Unfälle und Folgeschäden endet erst nach ordnungsgemäßer Reinigung und Wiederherstellung. Bei Bedarf erstellt die zuständige Halleninspektion eine Bestätigung über die ordnungsgemäße Rückgabe der Standfläche. Dieser Nachweis wird nach der gemeinsamen Begehung mit dem Beauftragten des Ausstellers ausgehändigt. 4.8. Freigelände Die Freigeländeflächen sind gepflastert, asphaltiert oder mit Splitt bedeckt. Sie sind weder waagerecht noch planeben angelegt. Die Bodenbelastbarkeit der Flächen beträgt ca. 200 kN/m² (gilt nicht auf den Schächten). Bodenverankerungen, wie Erdnägel, Verschraubungen und andere, sind nicht zulässig Informationen zu Versorgungseinrichtungen, Leitungsverlegung und Revisionsöffnungen finden Sie unter Punkt 3.2.1, 3.2.2. und 4.7.9. Sofern nachfolgend nicht abweichend geregelt, sind die allgemeinen Standbaubestimmungen auch für Bauten im Freigelände entsprechend gültig. 4.8.1 Bauten im Freigelände Bauliche Anlagen und Exponate im Freigelände sind genehmigungspflichtig und unterliegen besonderen Bedingungen Sie dürfen nur im bestimmungsgemäßen Zustand aufgestellt und betrieben werden, und sind in der Regel nachweis- und abnahmepflichtig. Es gelten die Niedersächsische Bauordnung (NBauO), die Versammlungsstättenverordnung Niedersachsen (NVStättVO), die Richtlinie über den Bau und Betrieb Fliegender Bauten (FIBauR), DIN EN 13782 und DIN EN 13814 (Fliegende Bauten – Zelte). Die Aufstellung von Zelten ≥ 75 m² und anderen sogenannten „Fliegenden Bauten“ ist über das allgemeine Genehmigungsverfahren hinaus, gemäß § 84 (6) NBauO fristgerecht, mindestens 14 Tage vor der geplanten Gebrauchsabnahme, beim Bauordnungsamt Hannover schriftlich anzuzeigen. Landeshauptstadt Hannover Fachbereich Planen und Stadtentwicklung Bereich Bauordnung (OE 61.33/Sonderbau Rudolf-Hillebrecht-Platz 1 30159 Hannover Tel. : +49 – 511/168-43567 Fax: +49 – 511/168-41682 Email-Adresse:
[email protected] Auch Zeltbauten < 75 m² Grundfläche und ähnliche bauliche Anlagen gelten als Fliegende Bauten. Diese sind lediglich von der Ausführungsgenehmigung und einer behördlichen Gebrauchsabnahme befreit. Diese Anlagen müssen daher grundsätzlich auch die technischen Vorgaben für Fliegende Bauten (nach DIN EN 13 782) standsicher erfüllen. Ein Standsicherheitsnachweis ist im Rahmen des Genehmigungverfahrens einzureichen (siehe Punkt 4.2.1). Der Aussteller hat sich eigenverantwortlich über die aktuellen und darüber hinaus vorausschauend zu erwartenden Witterungsbedingungen (Wind, Starkregen, Hagel, Schnee, Frost, etc.) zu informieren und entsprechende Maßnahmen zu ergreifen. 4.8.2. Lastenannahmen, Wind- und Schneelasten im Freigelände Für statische Berechnungen sind die Lastannahmen nach DIN EN 1991 unter Beachtung des deutschen nationalen Anwendungsdokumentes oder einschlägiger Fachnormen anzusetzen. Bei allen Standbauten und Exponaten im Freigelände sind die regulären Winddruckund Soglasten nach DIN EN 1991 nachweislich zu berücksichtigen. Das Messegelände liegt in Windlastzone 2, Geländehöhe < 200 m über NN. Bei Baumaßnahmen in der nicht schneefreien Jahreszeit (Oktober bis April) sind die regulären Schneelasten nach DIN EN 1991 anzusetzen. 4.8.3. Blitzschutz Bauliche Anlagen und Exponate müssen mit dauernd wirksamen Blitzschutzanlagen versehen sein, wenn durch Lage, Bauort oder Benutzung Blitzschlag leicht eintreten oder zu schweren Folgen führen kann. Darüber hinaus sind alle Bauten und Exponate über 15 m Höhe mit einer Blitzschutzanlage nach DIN 57185/VDE 0185 auszustatten.
appropriate exhaust system. In the interests of environmental protection, edible oils, cooking fats and similar products must be disposed of separately, for which purpose suitable containers must be kept at the stand. Oil/grease separators must be used for high amounts of fats in wastewater (see Section 6.2.1.). 4.7.12. Restoring stand space to its original condition All exhibitors are required to restore their stand space to its clean, original condition by the end of the dismantling period. This includes all the work necessary to remove any structures, adhesive tape, paint splatters, etc. If this is not done, the necessary work will be carried out at the exhibitor's expense. The liability of the exhibitor for accidents and consequential damages shall end only after the stand space has been properly restored to its original condition. Upon request, the responsible hall inspector will certify the proper condition of the stand space when returned. This confirmation will be issued after a joint inspection with the exhibitor's representative. 4.8. Open-air site The ground is paved with stone, asphalt, or fine gravel, and may not be flat or level. The load-bearing capacity of the ground is approximately 200 kN/m² (not for channels). Floor anchors, such as ground nails, screws, etc., are not permitted. See Sections 3.2.1, 3.2.2, and 4.7.9 for information on supply installations, laying of supply lines, and inspection openings. The general regulations for stands shall also apply to structures on the open-air site, unless otherwise stipulated below. 4.8.1 Structures on the open air site Structures and exhibits on the open-air site require approval and are subject to special conditions. Only those setup in compliance may be operated, and these generally require certification and inspection. For structural stability and safety the following laws and regulations apply: The Lower Saxony Building Regulations (NBauO), the Lower Saxony Law on Public Assembly Venues (NVStättVO), the regulations on construction and operation of temporary structures (FlBauR), the DIN EN 13782 and DIN EN 13814 standards for temporary structures like tents. Notwithstanding the general approval process, the Hannover Building Authority shall be notified, pursuant to §84(6) of NBauO, in writing, at least 14 days before the inspection date for tents larger than ≥ 75 m² in size or other such temporary structures. City of Hannover Fachbereich Planen und Stadtentwicklung Bereich Bauordnung (OE 61.33/Sonderbau Rudolf-Hillebrecht-Platz 1 30159 Hannover, Germany Tel. : +49 – 511/168-43567 Fax: +49 – 511/168-41682
[email protected] Tents with a floor size < 75 m2 and similar structures are also deemed temporary structures, but are not subject to licensing and inspection by the authorities. However, these structures must fulfill the technical structural stability requirements for temporary structures pursuant to DIN EN 13 782. Evidence of structural stability shall be submitted during the approval process (see Section 4.2.1). The exhibitor shall inform himself of the current weather conditions and forecasts (wind, heavy precipitation, snow, frost, etc.) and undertake due measures. 4.8.2 Design loads, wind and snow loads on the open-air site Statics computations shall be in accordance with the DIN EN 1991 standard, under due consideration of German application guidelines or relevant technical norms. Exhibitors should be able to prove that they have accounted for wind push and pull loads pursuant to the DIN EN 1991 standard. The exhibition grounds are located in the wind load zone 2 at an elevation of < 200 m above sea level. During snowy months of the year (October through April), the design shall be based on regular snow loads pursuant to the DIN EN 1991 standard. 4.8.3. Lightning protection Structures and exhibits must be equipped with fully functional lightning protection systems whenever their location or use puts them at increased risk of being struck by lightning, or whenever a stroke of lighting could entail serious consequences. All structures and exhibits higher than 15 m must always be fitted with a lightning protection system that complies with the DIN 57185/VDE 0185 standards.
45
4.8.4 Heizanlagen / Heizgeräte Der Betrieb von Heizanlagen /Heizgeräten ist genehmigungspflichtig und unterliegt besonderen Bedingungen. Die technischen Unterlagen zu den Heizanlagen / Heizgeräten sind mit Angaben zur Aufstellsituation bis spätestens 4 Wochen vor Baubeginn im Rahmen des Genehmigungsverfahrens einzureichen.
4.8.4 Heating systems and devices Heating systems and devices require approval and are subject to special conditions. Technical data sheets of such equipment shall be submitted during the approval process along with details of the setup at least four weeks before commencing construction.
4.8.5. Leitungsverlegung und Revisionsöffnungen Die Standversorgung im Freigelände erfolgt in der Regel aus Versorgungsschächten. Außerhalb der Versorgungsschächte erfolgt die Leitungsverlegung grundsätzlich über Flur. Standbauten und Aufstellung von Exponaten sind so vorzusehen, dass die Versorgungsschächte ohne Aufwand zugänglich sind. Kosten und Schäden, die dadurch entstehen, dass Versorgungseinrichtungen der DLG Service GmbH nicht zugänglich sind, gehen zu Lasten des verursachenden Ausstellers. Der Aussteller gestattet die Überflurverlegung von Leitungen über seine Standfläche auch zur Versorgung Dritter (siehe auch Punkt 3.2.1.).
4.8.5. Laying of supply lines and inspection openings The supply lines for the open-air site are normally located in underground shafts and terminate aboveground. Outside the supply shafts, the lines are laid aboveground. Stands structures and exhibits must be planned such that DLG Service GmbH's supply shafts remain accessible at all times. Otherwise, the offending exhibitor shall be liable for any damage or costs incurred to gain access. Exhibitors shall permit aboveground lines to be laid within their stand, also for supplying third parties (see Section 3.2.1.).
4.8.6. Werbemaßnahmen und Präsentationen im Freigelände Werbliche Aktionen sind nur auf der eigenen Standfläche zulässig. Werbemaßnahmen dürfen nicht zu Behinderungen und Störungen auf Straßen und Nachbarständen führen. Zu Nachbarständen ausgerichtete Werbung muss mindestens 1,0 m Abstand zu diesen haben. Shows und Produktpräsentationen mit Showeinlagen müssen beim Technischen Ausstellerservice der DLG Service GmbH angemeldet werden. Bei Showveranstaltungen sind die Sicherheitsbestimmungen der Unfallverhütungsvorschrift „Veranstaltungsund Produktionsstätten für szenische Darstellung“ (BGV C1) zu beachten. Die Einhaltung der Vorschriften der DIN 15905 ist durch den Aussteller zu gewährleisten.
4.8.6. Advertising and shows on the open-air site Advertising is permitted only on the exhibitor's own stand. The advertising must not disturb or create any obstructions for neighboring stands or in aisles. Advertisements directed at neighboring stands must be at least 1.0 m away from such stands. Shows or product displays with shows must be cleared in advance with Technical Services for Exhibitors. Shows must adhere to the relevant accident prevention regulation, BGV C1 (Veranstaltungs- und Produktionsstätten für szenische Darstellung). Exhibitors shall ensure compliance with the DIN 15905 standard. Exhibitors must inform GEMA of any music played/performed at their stand (see Section 5.13.).
Musikalische Darbietungen sind bei der GEMA anzumelden. (Siehe auch Punkt 5.13.). Captive (tethered) balloons are not permitted. Fesselballone sind nicht zulässig. 4.8.7. Fahnen Fahnenstangen im Freigelände dürfen die Hohe von 8,0 m nicht überschreiten.
4.8.7. Flags Flagpoles on the open-air site must not exceed a height of 8 m. 4.8.8.
4.8.8. Wiederherstellung der Standflächen im Freigelände Die Standfläche ist vom Aussteller in sauberem und ursprünglichem Zustand spätestens bis zum Abbauende zurückzugeben. Alle dazu erforderlichen Wiederherstellungsarbeiten müssen bis zu diesem Zeitpunkt abgeschlossen sein. Ausstellereigene Bauten und Fundamente sind abzubrechen und auszubauen. Der anfallende Bauschutt ist sofort vom Messegelände zu entfernen. Sollte dieses nicht erfolgt sein, werden Reinigung und Wiederherstellung auf Kosten des Ausstellers vorgenommen. Die Ausstellerhaftung für Unfälle und Folgeschäden endet erst nach ordnungsgemäßer Reinigung und Wiederherstellung. Bei Bedarf erstellt die Freigelände-Inspektion eine Bestätigung über die ordnungsgemäße Rückgabe der Standfläche. Dieser Nachweis wird nach der gemeinsamen Begehung mit dem Beauftragten des Ausstellers ausgehändigt.
Restoring stand space on the open-air site to its original condition All exhibitors are required to restore their stand space to its clean, original condition by the end of the dismantling period, which includes all restorative work. Any structures or foundations belonging to the exhibitor must be demolished and removed immediately from the exhibition grounds, along with the resulting rubble. If this is not done, the necessary work will be carried out at the exhibitor's expense. The liability of the exhibitor for accidents and consequential damages shall end only after the stand space has been properly restored to its original condition. Upon request, the open-air site inspector will certify the proper condition of the stand space when returned. This confirmation will be issued after a joint inspection with the exhibitor's representative.
4.9. Zweigeschossige Bauweise (siehe auch Punkt 4.2.1) Zweigeschossige Bauten sind nur für Stände mit einer zusammenhängenden Fläche ab 200 m² erlaubt und dürfen höchstens 20% der Standfläche belegen. Das Obergeschoss muss mindestens 3,00 m von den Gang- und Nachbargrenzen entfernt sein.
4.9. Two-storey structures (refer also to Section 4.2.1) Two storey structures are only allowed on stands with a continuous area of 200 m² or more and may only occupy 20% of the stand area as a maximum. The upper floor must be at least 3.00 m away from the aisle and neighbouring boundaries.
4.9.1. Bauanfrage Eine zweigeschossige Bauweise ist nur mit Zustimmung des Technischen Ausstellerservice möglich. Die Bauanfrage muss möglichst frühzeitig erfolgen.
4.9.1. Application Two-storey structures may be erected only if approved by Technical Services for Exhibitors. Please submit the request as soon as possible.
4.9.2. Bauhöhen, Grenzabstände und Gestaltung Maximal zulässige Bauhöhen sind unter Punkt 4.3 aufgeführt. Die den Nachbarn zugewandten Seiten des Obergeschosses sind geschlossen und mit neutralen Sichtflächen auszuführen. Der Fußboden des Obergeschosses darf maximal 3,50 m über dem Hallenfußboden liegen. Standrückwände zu Nachbarständen sind oberhalb 2,50 m Höhe nicht durchsichtig, einfarbig, sauber und neutral zu gestalten. Als lichte Raumhöhe sind mindestens 2,30 m erforderlich.
4.9.2. Stand heights, distances to boundaries, design The maximum permitted stand heights are listed in Section 4.3. The sides of the upper storey facing neighboring stands must be closed, with surfaces of neutral appearance. The floor of the upper storey may be constructed to a maximum height of 3.50 m above the hall floor. Rear walls of stands adjacent to neighboring stands must be opaque, appear clean, and have a uniform, neutral color above a height of 2.50 m. All ceilings must be at least 2.30 m high.
4.9.3. Nutzlasten, Lastannahmen Für Messestände sind Nutzlasten nach DIN EN 1991 (unter Beachtung des deutschen Nationalen Anwendungsdokumentes) anzusetzen: s¬ 6ERSAMMLUNGS ¬!USSTELLUNGS ¬UND¬ËHNLICHE¬2ËUME¬ ¬K.M§ s¬ "EI¬BàROËHNLICHER¬.UTZUNG¬!BMINDERUNG¬MÚGLICH¬AUF¬ ¬K.M§ s¬ 4REPPEN¬¬ ¬¬ ¬ ¬ ¬ ¬K.M§ s¬ (ORIZONTALLAST¬FàR¬"RàSTUNGEN¬UND¬'ELËNDER¬IN¬(OLMHÚHE¬ ¬K.M s¬ ¬(ORIZONTALLAST¬FàR¬!UENWËNDE¬IM¬/BERGESCHOSS¬IN¬¬ ¬K.M 1,0 m Höhe über Fußboden Für Sonderkonstruktionen ist die EN 1991 entsprechend anzuwenden.
4.9.3. Working loads, design loads Stand designs must comply with the following DIN EN 1991 working loads standard under due consideration of German application guidelines: s¬ !SSEMBLY¬ROOMS ¬EXHIBITION¬AREAS ¬AND¬SIMILAR¬SPACES¬ ¬K.M§ s¬ &OR¬OFlCES¬¬SIMILAR¬SPACES ¬THE¬WORKING¬LOAD¬MAY¬BE¬REDUCED¬TO¬ ¬K.M§ s¬ 3TAIRWAYS¬ ¬K.M§ s¬ (ORIZONTAL¬LOAD¬FOR¬BALUSTRADES¬AND¬HANDRAILS¬AT¬RAIL¬HEIGHT¬ ¬K.M s¬ (ORIZONTAL¬LOAD¬FOR¬OUTER¬WALLS¬ON¬THE¬UPPER¬LEVEL¬AT¬A¬HEIGHT¬OF¬¬ ¬K.M 1.0 m above floor level Special structures must comply with applicable provisions of the EN 1991 standard.
Die absturzsichernde Funktion der Außenwände im Obergeschoss ist sicherzustellen. Die maximal zulässige Bodenpressung beträgt 0,25 kN/cm². Abdeckungen von Schächten und Versorgungskanälen dürfen bei Lasteinleitung mit F = Fk < 40 kN auf einer Fußplatte mit einer Mindestfläche von 300 mm x 300 mm belastet werden.
Outer walls of upper floors must be sufficiently stable to hinder persons or objects from falling. The maximum permissible floor load is 0.25 kN/cm². A base plate at least 300 x 300 mm in size must be used for loads of F = Fk < 40 kN to be borne by shaft and supply channel covers.
46
4.9.4. Rettungswege und Treppen Von jeder Stelle des Standes muss nach maximal 20 m Lauflinie ein Hallengang erreicht werden. Bei Überschreitung dieser Länge sind in der Regel weitere Treppen vorzusehen. Obergeschosse mit einer Grundfläche von mehr als 100 m² benötigen mindestens zwei Treppen als Rettungswege. Diese sind weit auseinander und entgegengesetzt anzuordnen. (Siehe auch Punkt 4.5.).
4.9.4. Escape routes and stairways From any location within the stand, a hall aisle must be no more than 20 m away. Additional stairways are normally required for greater distances. Upper levels with a floor area of over 100 m² must have a minimum of two (2) stairways as escape routes, located at opposite ends and as far apart as possible (see Section 4.5.).
Die mindeste nutzbare Breite und die erforderliche Anzahl der Rettungswege (Treppen, Ausgänge, Flure) sind abhängig von der Größe des Obergeschosses und der Personenzahl: s¬ BIS¬¬M§¬ ¬¬ ¬ ¬4REPPE 0,90 m breit s¬ àBER¬¬M§¬UND¬BIS¬¬M§¬ ¬4REPPEN je 0,90 m breit s¬ àBER¬¬M§¬UND¬UNTER¬¬M§¬ ¬4REPPEN je 1,20 m breit Alle Treppen sind nach DIN 18065 auszuführen. Die Steigungshöhe darf nicht mehr als 0,19 m, die Auftrittstiefe nicht weniger als 0,26 m in der Lauflinie betragen. Die lichte Breite notwendiger Treppen darf nicht mehr als 2,40 m betragen, breitere Treppen sind durch Handläufe zu unterteilen. Die lichte Durchgangshöhe muss mindestens 2,00 m betragen. Trittstufen sind geschlossen auszuführen.
The size of the upper level and the number of people present govern the minimum required usable width and number of escape routes (stairways, exits, aisles) as follows: s¬ 3TANDS¬UP¬TO¬¬M§¬ ¬STAIRWAY 0.90 m wide s¬ 3TANDS¬¬M§¬AND¬UP¬TO¬¬M§¬ ¬STAIRWAYS each 0.90 m wide s¬ 3TANDS¬¬M§¬AND¬¬M§¬ ¬STAIRWAYS each 1.20 m wide All stairways must comply with the DIN 18065 standard. Accordingly, the steps shall be no higher than 0.19 m and the tread depth no less than 0.26 m along a theoretical line from the midpoint of the lower step width to the midpoint of the upper step width. The horizontal expanse of stairways in escape routes may not exceed 2.40 m, wider ones must be divided by handrails, and the headroom must be at least 2.00 m. Treads must be closed (with risers).
Wendel- bzw. Spindeltreppen sind als notwendige Treppen nicht zulässig. Handläufe sind beidseitig erforderlich, sie müssen auch über Treppenabsätze hinweg griffsicher und endlos ausgeführt sein. Treppenhandläufe sind in einer Höhe von 0,80 m bis 1,12 m anzubringen. Der Seitenabstand der Handläufe zu benachbarten Bauteilen muss mindestens 0,05 m betragen.
Spiral stairs or stairs with a newel post are not acceptable as escape routes. Handrails are required on both sides of the stairway, each with an adequate handhold for grasping, mounted at a height of 0.80–1.12 m and extending continuously beyond the end of the stairway. Side clearance of the handrail to an adjacent structure must be at least 0.05 m.
4.9.5. Baumaterialien Bei zweigeschossigen Ständen sind die tragenden Bauteile, Decken des Erdgeschosses und der Fußboden des Obergeschosses aus mindestens schwerentflammbaren (B1 nach DIN 4102-1 oder C nach EN 13501-1) Baustoffen zu erstellen. Treppen aus Holz sind zulässig.
4.9.5. Construction materials For two-storey stands, all load-bearing elements, the first floor ceiling, and the floor of the second storey must be constructed of materials that are nonflammable pursuant to the DIN 4102-1 B1 or EN 13501-1 C standards. Wooden stairs are permissible.
4.9.6. Brüstungen und Umwehrungen Brüstungen müssen mindestens 1,0 m hoch sein (wir empfehlen 1,10 m) und aus Ober-, Mittel- und Untergurt bestehen. Im Obergeschoss sind bei offener Brüstung Abrollsicherungen von mindestens 0,05 m Höhe auf dem Fußboden anzubringen. Die absturzsichernde Funktion der Außenwände ist sicherzustellen.
4.9.6. Balustrades and safety rails Balustrades must be at least 1.0 m high (recommended height = 1.10 m), and consist of a top, middle and bottom rail. For open balustrades on upper floors, a strip of at least 0.05 m height must be mounted on the floor edge to prevent objects from rolling away or falling. Outer walls of upper floors must be designed to preclude the possibility of accidental falling.
4.9.7 Brandschutz und Sprinkleranlagen Zweigeschossige Messestände müssen gemäß BGR 133 in jedem Geschoss mit Feuerlöschern ausgestattet sein. In der Halle 19/20 sind überdeckte Flächen ≥ 50 m² mit einer eigenen Sprinkleranlage zu versehen (siehe Punkt 4.4.2). In den Hallen 2–18 sowie 21–27 können Standdecken unter folgendenVoraussetzungen geschlossen werden: s¬ )¬N¬4ECHNIK ¬2EGIE ¬UND¬,AGERRËUMEN¬SIND¬BATTERIEBETRIEBENE¬2AUCHMELDER¬VORZUSEhen. s¬ "¬ EI¬GESCHLOSSENEN¬$ECKEN¬VON¬¬M§¬BIS¬MAXIMAL¬¬M§¬IST¬DER¬3TAND¬MIT¬2AUCHmeldern, einer Standbewachung und zusätzlichen Feuerlöschern auszustatten. s¬ ¬&àR¬ GESCHLOSSENE¬ $ECKEN¬ VON¬ MEHR¬ ALS¬ ¬ M§¬ GIBT¬ ES¬ WEITERE¬!UmAGEN ¬ BITTE¬ fordern Sie Informationen der DLG Service GmbH an. Geschlossene Aufenthaltsräume mit mehr als 200 m² Grundfläche und geschlossener Decke müssen gemäß NVStättVO mechanische Lüftungen und Rauchabzugsanlagen (bis 1000 m²: Rauchabführungen) haben.
4.9.7. Fire prevention and sprinkler installations Pursuant to the provisions of BGR 133, each level of a two-storey stand must be equipped with fire extinguishers. In Hall 19/20, a covered area ≥ 50 m² shall be equipped with its own sprinkler system (see Section 4.4.2). Closed stand ceilings are permitted in Halls 2–18 and 21–27 under the following conditions: s¬ ¬"ATTERY POWERED¬ SMOKE¬ DETECTORS¬ MUST¬ BE¬ INSTALLED¬ IN¬ EQUIPMENT¬ ROOMS ¬ CONTROL¬ rooms and storage rooms s¬ ¬3TANDS¬ WITH¬ CLOSED¬ CEILINGS¬ OF¬ ¬ TO¬ ¬ M§¬ MUST¬ BE¬ EQUIPPED¬ WITH¬ SMOKE¬ detectors, additional fire extinguishers, and be staffed with a security guard. s¬ ¬!DDITIONAL¬RESTRICTIONS¬APPLY¬TO¬STANDS¬WITH¬CLOSED¬CEILINGS¬OF¬OVER¬ ¬M§¬PLEASE¬ contact DLG Service GmbH for more information. Pursuant to the NVStättVO regulations, closed meeting rooms with a floor area of over 200 m² and a closed ceiling must have an approved mechanical ventilation and smoke venting system; sufficient vents are permissible for floor areas up to 1,000 m².
5.
Betriebssicherheit, Technische Sicherheitsbestimmungen und Technische Versorgung
5.1. Allgemeine Hinweise Der Aussteller ist für die Betriebssicherheit und die Einhaltung der Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften auf seinem Stand verantwortlich. Er haftet auch für alle Schäden, die durch den Standbau und den Betrieb seines Standes und der darauf platzierten Exponate entstehen. Während der gesamten Auf- und Abbauzeit herrscht innerhalb und außerhalb der Hallen und im Freigelände ein baustellenähnlicher Betrieb. Das eingesetzte Personal ist auf die besonderen Gefahren hinzuweisen.
5.
Operating safety, technical safety regulations, technical services
5.1. General information The exhibitor is responsible for safety at his stand and for compliance with that industrial safety and accident prevention regulations. The exhibitor is liable for any damage that results from the setup or operation of his stand or the exhibits displayed in it. The conditions inside and outside the halls as well as on the open-air site during the setup and dismantling period are similar to those at a building site. The personnel working in this environment must be made aware of the dangers that exist.
Das Betreten des Messegeländes kann während der Auf- und Abbauphasen mit Gefahren verbunden sein, die das Tragen persönlicher Schutzausrüstung erforderlich machen. Der Aussteller hat im Rahmen seiner Unternehmerverantwortung nach eigenem Ermessen eine Risikobeurteilung durchzuführen und dafür Sorge zu tragen, dass seine Mitarbeiter, Besucher und Auftragnehmer über die Gefahren informiert und mit entsprechender persönlicher Schutzausrüstung ausgestattet werden. Auf- und Abbauarbeiten sind möglichst staubarm durchzuführen.
Entering the exhibition grounds during stand setup and dismantling periods may be dangerous enough to require the wearing of personal protection equipment (PPE). Within the scope of his corporate responsibility, the exhibitor shall exercise his discretion to check the safety of his stand and accordingly inform his staff, visitors, and contractors of the dangers that exist and provide them with appropriate PPE. Dust generation should be minimized during stand setup and dismantling.
Den Anordnungen von Gewerbeaufsichtsamt, Ordnungsbehörden, berufsgenossenschaftlichen Messekommissionen, Polizei und Feuerwehr sowie der DLG Service GmbH ist jederzeit unverzüglich Folge zu leisten.
Any instructions/orders issued by the Labor Inspectorate, public order offices, trade association commissions for exhibitions, the police, fire department, or DLG Service GmbH must be promptly obeyed at all times.
47
5.2. Einsatz von Arbeitsmitteln Holzbearbeitungsmaschinen dürfen nur verwendet werden, wenn sie mit allen gesetzlich vorgeschriebenen Schutzeinrichtungen einschließlich Späneabsaug- und Späneauffangeinrichtungen ausgerüstet sind. Der Gebrauch von Spritzpistolen und die Verwendung von Nitrolacken sind verboten. Der Einsatz von Kranen, kraftbetriebenen Gabelstaplern mit Fahrerplatz, Mitnahmestaplern u. ä. Flurförderzeugen ist auf dem Messegelände der von der DLG Service GmbH zugelassenen Spedition vorbehalten (siehe Punkt 5.12). Hubarbeitsbühnen dürfen ausschließlich von hierzu befähigten Personen über 18 Jahre bedient werden. Die Befähigung muss mindestens dem berufsgenossenschaftlichen Grundsatz BGG 966 entsprechen. Die Betriebserlaubnis, eine gültige und ausreichende Betriebshaftpflichtversicherung, die Zulassung für den Betrieb in geschlossenen Räumen sowie der Prüfnachweis gemäß Unfallverhütungsvorschrift sind nachzuweisen. 5.3. Elektroinstallation 5.3.1. Anschlüsse Alle Standzuleitungen werden 5-adrig ausgeführt für eine Versorgung mit 3 x 400 V / 50 Hz. Standzuleitungen bis 40 kW werden als flexible Leitungen mit einer 5-poligen CEE-Kupplung für 16 A, 32 A oder 63 A je nach bestellter Leistung ausgeführt. Anschlüsse an die Versorgungsnetze und an Steckdosen in den Versorgungskanälen dürfen nur von den zugelassenen Hallenelektrikern der DLG Service GmbH ausgeführt werden. Gleiches gilt für das Verlegen von Leitungen außerhalb des Standes sowie in messeeigenen Kanälen und Schächten. Der Bestellung ist eine Grundriss-Skizze beizufügen, aus der die Leitungsführung und die gewünschte Platzierung der Anschlüsse ersichtlich sind. Die Inbetriebnahme erfolgt erst nach Sicht- und Funktionsprüfung der Standinstallation. Unmittelbar nach Messeschluss wird durch die DLG Service GmbH mit der Außerbetriebnahme und Demontage begonnen. 5.3.2. Standinstallation Im Stand dürfen eigene Fachkräfte des Ausstellers Installationsarbeiten ausführen, wenn die gültigen Vorschriften eingehalten werden. Eine Errichterbescheinigung von der ausführenden Elektrofachkraft mit Befähigungsnachweis ist hierfür erforderlich. Messprotokolle nach BGV A3 sind zu erstellen und auf Verlangen vorzulegen. Die Installationen des Ausstellers werden durch den Hallenelektriker der DLG Service GmbH durch eine Sicht- und Funktionsprüfung abgenommen. Vorher erfolgt kein Anschluss an die Standversorgung. Die Verantwortung für die Selbstinstallation trägt der Aussteller.
5.2. Use of machines and equipment Woodworking machines may be used only if they are fitted with all the legally prescribed safety guards, including a wood-chip extractor and wood-chip catch pan. The use of spray guns and the application of cellulose nitrate varnish are not allowed. Only the forwarding agency authorized by DLG Service GmbH is permitted to use cranes, power-driven forklifts with an operator’s seat, forklift trucks, and other material handling equipment on the exhibition grounds (see Section 5.12). Hydraulic platforms may be operated by persons, aged 18 or over only, with qualifications equivalent to at least the BGG 966 directive (German Employers’ Liability Insurance Association). They may be asked to present proof of an operator’s license, valid commercial third-party liability insurance, a license to operate the platform in a closed space, and certification pursuant to the accident prevention regulations. 5.3. Electrical installations 5.3.1. Connections Electricity is provided to stands as 3 x 400 V / 50 Hz, via 5-core power lines. For power ratings of up to 40 kW, flexible cables with 5-pole CEE connectors are used, supplying 16 A, 32 A or 63 A as ordered. Only hall electricians authorized by DLG Service GmbH are permitted to connect into the power network, or lay lines outside the stand area, in floor shafts, or supply channels. Exhibitors must submit their order with a sketch of the stand showing the desired location of power lines and outlets. Commissioning follows a visual and functional inspection of the stand setup. DLG Service GmbH will start decommissioning and dismantling immediately after the tradeshow ends. 5.3.2. Installation within a stand Within the stand, exhibitors may use qualified staff to carry out installation work in compliance with pertinent regulations. Evidence of the electrician performing the work must be maintained, and the electrician must be properly qualified. A test report pursuant to the BGV A3 regulations is to be prepared and presented upon request. The authorized hall electrician will conduct a visual and functional inspection of installations by the exhibitor. Supply lines will be connected only if approved. The exhibitor is responsible for any self-installed systems.
5.3.3. Montage- und Betriebsvorschriften Für die elektrischen Anlagen sind die Bestimmungen des VDE (Verband der Elektrotechnik) zu beachten, insbesondere VDE 0100 Teil 711 bzw. IEC 60364-7-711 und für Niedervoltbeleuchtung VDE 0100 Teil 715 und VDE 0711 Teil 223. Elektrische Geräte und Anlagen müssen eine ausreichende Störfestigkeit gegenüber den in den Verteilungsnetzen üblichen Störgrößen wie zum Beispiel Spannungseinbrüchen, Überspannungen und Oberschwingungen aufweisen.
5.3.3. Installation and operation The regulations of the Association of Electrical Engineers (VDE) must be observed, in particular VDE 0100 part 711 or IEC 60364-7-711; for low-voltage lighting the applicable regulation is VDE 0100 part 715 and VDE 0711 part 223. Electric equipment and systems must exhibit sufficient immunity to interference commonly encountered in power supply networks, such as voltage dips, power surges, and harmonic components.
Bei allen Standzuleitungen sind Schutzleiter (PE) und Neutralleiter (N) als separate Leiter ausgeführt und dürfen nicht miteinander verbunden werden.
Earth (PE) and neutral (N) are always two separate wires and must never be connected.
Um eine gleichmäßige Belastung sicherzustellen, sind die Stromkreise auf dem Stand entsprechend aufzuteilen. Motoren mit einer Anschlussleistung über 20 kW dürfen nur mit strombegrenzenden Anlassgeräten eingeschaltet werden. Bei Steckdosen- und Beleuchtungsstromkreisen bis 32 A (außer solchen für Notbeleuchtung) sind Fehlerstromschutzeinrichtungen (RCDs) mit Bemessungsdifferenzstrom von max. 30 mA zu installieren. Die Leitungsadern für Starkstrom- und Beleuchtungsstromkreise müssen einen Querschnitt von mindestens 1,5 mm² haben. Flexible Leitungen (auch Flachleitungen) dürfen nicht ungeschützt gegen mechanische Belastungen unter Bodenbelägen verlegt werden. Das Anschließen des ausstellerseitig erforderlichen Hauptschalters erfolgt durch den zugelassenen Hallenelektriker zu Lasten des Ausstellers. Ist ausstellerseitig kein Hauptschalter vorhanden, wird auf Mietpreisbasis ein Hauptschalter installiert. Um eine Selektivität zum Messenetz zu gewährleisten, sind die ausstellerseitig erforderlichen Sicherungen mit dem Hallenelektriker abzustimmen.
It is important that power circuits in the stand be split properly to ensure uniform loads. Motors with a power rating of more than 20 kW may be operated only if they have a current limiting starter.
5.3.4. Sicherheitsmaßnahmen Zum besonderen Schutz sind alle Wärme abgebenden Elektrogeräte (Kochplatten, Scheinwerfer, Transformatoren usw.) auf nichtbrennbaren, wärmebeständigen, asbestfreien Unterlagen zu montieren. Entsprechend der Wärmeentwicklung ist ein ausreichend großer Abstand zu brennbaren Materialien sicherzustellen. Leuchten dürfen nicht an brennbaren Dekorationen oder Ähnlichem angebracht werden.
5.3.4. Safety precautions All heat-generating electrical equipment (hot plates, spotlights, transformers, etc.) must be mounted on nonflammable, heat resistant, asbestos free surfaces. Such equipment must be mounted at a safe distance from flammable materials depending on the fire hazard, and adequate ventilation and exhaust must be provided. No lighting may be mounted on flammable decorations or similar surfaces.
5.3.5. Sicherheitsbeleuchtung Räume mit mehr als 100 m² Grundfläche und geschlossener Decke benötigen eine zusätzliche eigene Sicherheitsbeleuchtung, wenn die vorhandene allgemeine Sicherheitsbeleuchtung durch die Besonderheit der Standbauweise nicht wirksam ist. Die Sicherheitsbeleuchtung ist so anzulegen, dass ein sicheres Zurechtfinden bis zu den allgemeinen Rettungswegen gewährleistet ist.
5.3.5. Safety lighting If due to the stand's design, the general safety lighting for the hall is obscured in stands larger than 100 m² with a closed ceiling, the stand must be equipped with additional safety lighting. This lighting must be installed to ensure that persons can easily find their way to the main escape routes.
5.4. Wasser- und Abwasserinstallation 5.4.1. Anschlüsse In der Regel besteht der Wasseranschluss aus einer Zuleitung 1/2" und einer Abwas-
48
With the exception of emergency lighting circuits, all sockets and lighting circuits carrying up to 32 A must be equipped with residual current devices (RCDs) with a nominal fault current of up to a maximum of 30 mA. Cables in high-voltage (> 50 V) and lighting circuits must have a cross-section of at least 1.5 mm². Flexible cables (including flat cables) must not be installed underneath floor coverings unless they have been sufficiently protected against mechanical loads. Connection of the master switch in the stand to the network will be carried out by an authorized hall electrician at the expense of the exhibitor. If the exhibitor has not provided for a master switch, one will be installed on a rental basis. The authorized electrician should be consulted about the fuses and circuit breakers needed for the stand in order to ensure selective protection in the exhibition center network.
5.4. Water and sewage installations 5.4.1. Connections Water is generally supplied via a 1/2" pipe and discharged through a DN 50 waste outlet on the floor within the stand area.
serleitung DN 50 auf Fußboden. Größere Anschlüsse können nach technischer Klärung und rechtzeitiger Anmeldung ausgeführt werden. Anschlüsse an das Ver- und Entsorgungsnetz dürfen nur von den zugelassenen Halleninstallateuren der DLG Service GmbH ausgeführt werden. Gleiches gilt für das Verlegen von Leitungen außerhalb des Standes sowie in messeeigenen Kanälen und Schächten.
Larger pipes can be installed, provided this is technically feasible and an application is submitted on time. Only hall technicians authorized by DLG Service GmbH are permitted to connect plumbing to the supply network, or lay lines outside the stand area, in floor shafts, or supply channels.
Der Bestellung ist eine Grundriss-Skizze beizufügen, aus der die Leitungsführung und die gewünschte Platzierung der Anschlüsse ersichtlich sind.
Exhibitors must submit their order with a sketch of the stand showing the desired location of pipes and outlets. Commissioning is at the start of the stand setup period. DLG Service GmbH will start decommissioning and dismantling of the water supply lines immediately after the tradeshow ends.
Die Inbetriebnahme erfolgt mit Beginn der Aufbauzeit. Unmittelbar nach Messeschluss wird durch die DLG Service GmbH mit der Außerbetriebnahme der Wasserversorgung und Demontage der Leitungen begonnen. 5.4.2. Standinstallation Im Stand dürfen eigene Fachkräfte des Ausstellers Installationsarbeiten ausführen, wenn die gültigen Vorschriften eingehalten werden. Alle Installationen innerhalb der Stände müssen der Trinkwasserverordnung entsprechen, so dass eine Beeinflussung der Trinkwasserqualität durch Installation und Nutzung eines Anschlusses ausgeschlossen wird. Die Installationen des Ausstellers werden durch den Halleninstallateur der DLG Service GmbH auf ihren ordnungsgemäßen Zustand überprüft. Wurden die gültigen Installationsvorschriften nicht eingehalten, wird der Anschluss des Standes an die Messe-Versorgungsnetze nicht vorgenommen. Die Verantwortung für die Selbstinstallation trägt der Aussteller.
5.4.2. Installation within a stand Within the stand, exhibitors may use qualified personnel to carry out installation work in compliance with pertinent regulations. All installations within the stand must comply with the drinking water regulations to preclude any detrimental impact on the water quality resulting from the installation or usage. Hall technicians will inspect such installations to ensure that they have been properly carried out. Any installations found to be noncompliant will not be approved for hookup to supply lines. The exhibitor bears full responsibility for all self-installed systems.
5.4.3. Montage- und Betriebsvorschriften Werden Maschinen mit Wasser gekühlt, ist der Wasserverbrauch durch Zähler zu erfassen.
5.4.3. Installation and operation A water meter must be fitted to measure the consumption of water used to cool machines.
Werden Brunnen, Becken oder Behälter aufgestellt, die mit Wasser gefüllt sind, ist zum Schutz vor Legionellen das Infektionsschutzgesetz einzuhalten. Aus Sicherheitsgründen erhalten nur Geschirrspülmaschinen mit eingebauter Abwasserpumpe einen Wasseranschluss. Bei mobilen Ständen im Freigelände ist eine störungsfreie Wasserversorgung bei Frost nicht gewährleistet. Beim Verlassen des Standes ist das Hauptabsperrventil zu schließen. Für Wasserschäden haftet der Aussteller.
If fountains, basins, or containers filled with water are set up, the Infection Protection Code must be observed to protect against Legionnaire's disease. For safety reasons, water lines may be connected only to dishwashers with built-in wastewater pumps. Water supply to mobile stands on the open-air site cannot be guaranteed during periods of frost. Before the stand is vacated the main shut-off valve must be turned off. The exhibitor is liable for any water damage.
5.5. Druckluft und Gas 5.5.1. Druckluftinstallation Ein Druckluftnetz ist nicht in Betrieb. Der Aussteller kann sich benötigte Druckluftkompressoren ausleihen (siehe Lieferantennachweis im Service-Angebot). 5.5.1.1 Montage- und Betriebsvorschriften Zum Schutz der Exponate empfehlen wir, Feinfilter (gegebenenfalls Mikrofilter), Wasserabscheider, Druckminderventil und Sicherheitsventil zu installieren. 5.5.2. Gas (Siehe auch Punkt 5.7.). Bei Bedarf können Gase bestellt werden bei der Firma: Linde AG, Entenfangweg 6, 30419 Hannover Tel.: +49 511 27993-24 Fax: +49 511 27993-11
[email protected] 5.6. Maschinen-, Druckbehälter- und Abgasanlagen 5.6.1. Lärmschutz Bei Lärm durch Maschinen oder Arbeitsverfahren mit Beurteilungspegeln von mehr als 80 dB(A) sind zwingend geeignete Maßnahmen zur Lärmminderung für Mitarbeiter und Besucher zu ergreifen, die sicherstellen, dass dieser Grenzwert nicht überschritten wird. Ist die Einhaltung des Grenzwertes trotz dieser Maßnahmen nicht möglich, dürfen Maschinen und Arbeitsverfahren nur in den ersten 10 Minuten jeder angefangenen Stunde vorgeführt werden.
5.5. Compressed air, industrial gases 5.5.1. Compressed air installations There is no compressed air mains supply. The exhibitor can hire required compressors for compressed air (see list of suppliers in the service booklet). 5.5.1.1 Installation and operation In order to protect the exhibits, DLG Service GmbH recommends installing a fine particle filter (or a microfilter), water separator, pressure reducing valve, and a safety valve. 5.5.2. Industrial gases (See Section 5.7.). Industrial gases may be ordered through: Linde AG Entenfangweg 6, 30419 Hannover, Germany Tel.: +49 511 27993-24 Fax: +49 511 27993-11
[email protected] 5.6. Machinery, pressure vessel, and exhaust gas installations 5.6.1. Noise control To minimize the exposure of all staff and trade fair visitors, adequate noise reduction measures must be taken to ensure that the limit of 80 dB(A) is not exceeded by any machines or operations. If such measures are inadequate to ensure compliance, demonstrations of the given machinery or operation may be restricted to the first 10 minutes of each hour.
5.6.2. Produktsicherheit Alle ausgestellten technischen Geräte und Maschinen müssen die Anforderungen des Produktsicherheitsgesetzes (ProdSG) erfüllen. Entsprechen Maschinen und Geräte dieser Vorschrift nicht, müssen sie ein gut sichtbares Schild tragen, das darauf hinweist, dass sie nicht den Anforderungen entsprechen und erst erworben werden können, wenn die Übereinstimmung hergestellt worden ist. Für technische Geräte und Arbeitsmittel, die das CE-Zeichen führen, muss die entsprechende Konformitätserklärung des Herstellers am Stand vorliegen. Bei Vorführungen sind die erforderlichen Vorkehrungen zum Schutz von Personen durch das Standpersonal zu treffen.
5.6.2. Product safety All machines and equipment on display must comply with the Product Safety Code (ProdSG). Noncompliant machines and equipment must bear a clearly visible sign stating that they do not fulfill the requirements, and thus cannot be purchased until these requirements have been fulfilled.
Darüber hinaus ist die DLG Service GmbH berechtigt, jederzeit den Betrieb von Maschinen, Apparaten und Geräten zu untersagen, wenn nach ihrer Ansicht durch den Betrieb Gefahren für Personen und Sachen zu befürchten sind.
Furthermore, DLG Service GmbH reserves the right to prohibit the operation of any machines, apparatuses, and devices that may pose the risk of bodily injury and property damage.
5.6.2.1 Schutzvorrichtungen Geräte und Maschinen dürfen nur in Betrieb genommen werden, wenn eine Gefähr-
5.6.2.1 Safety measures Equipment and machinery may only be operated if they pose no safety hazard.
The manufacturer's conformity declaration must be available at the stand for any equipment and tools that are CE certified. During live demonstrations, stand personnel are required to take the necessary precautions to protect persons from bodily injury.
49
dung von Personen ausgeschlossen ist. Das bedeutet, dass Geräte und Maschinen entweder s¬ ¬DEN¬ -INDESTVORSCHRIFTEN¬ FàR¬ 3ICHERHEIT¬ UND¬ 'ESUNDHEITSSCHUTZ¬ GEMˬ DEN¬ gültigen EU-Richtlinien oder s¬ DEN¬DEUTSCHEN¬5NFALLVERHàTUNGSVORSCHRIFTEN entsprechen müssen. Alternativ kann auch ein anderer Nachweis geführt werden, dass die Gefährdung von Personen ausgeschlossen ist. Statt der normalen Schutzabdeckungen dürfen sichere transparente Abdeckungen verwendet werden. Kann wegen des Arbeitsverfahrens eine Schutzeinrichtung nicht unmittelbar angebracht werden, dann dürfen Unbefugte nicht den Gefahrenbereich der Anlage betreten. Der Gefahrenbereich ist entsprechend abzusperren und mit Gefahrenhinweisen zu versehen. Die Ausführung der Schutzvorrichtungen hat in Verantwortung des Ausstellers auf der Basis einer Risikobeurteilung zu erfolgen. (Siehe zum Beispiel DIN EN ISO 13857, Sicherheitsabstände.). Werden Geräte nicht in Betrieb genommen, können die Schutzabdeckungen abgenommen werden. Sie sind dann neben der Maschine sichtbar aufzustellen. 5.6.2.2 Berufsgenossenschaftliche Beratung Für alle Fragen der Unfallverhütung steht die Berufsgenossenschaftliche Beratungsstelle zur Verfügung. BGHM Berufsgenossenschaft Holz und Metall Seligmannallee 4, 30173 Hannover Tel.: + 49-5 11/81 18-1049 Fax: + 49-5 11/81 18-19170
[email protected] 5.6.3. Druckbehälter Beim Aufstellen, Prüfen und Betreiben von Druckbehältern oder Druckgasbehältern ist die Betriebssicherheitsverordnung zu beachten. Ergänzend gelten die Technischen Regeln für Druckbehälter. 5.6.4. Abgase und Dämpfe Sind Abgase und Dämpfe von Exponaten und Geräten s¬BRENNBAR s¬GESUNDHEITSSCHËDLICH¬ODER s¬DIE¬!LLGEMEINHEIT¬BELËSTIGEND so dürfen sie nicht in die Hallen geleitet werden. Sie müssen über entsprechende Rohrleitungen ins Freie abgeführt werden. Beachten Sie die Vorgaben des Bundesimmissionsschutzgesetzes. 5.6.5. Abgas- und Feuerungsanlagen Feuerungsanlagen wie z. B. Ölfeuerungen, Gas- und Flüssigkeitsbrenner und Kamine dürfen nur mit Genehmigung der DLG Service GmbH betrieben werden. Da das Betreiben dieser Anlagen nicht überall möglich ist, muss vor Antragstellung mit dem Technischen Ausstellerservice der DLG Service GmbH Rücksprache gehalten werden. 5.7.
Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und brennbaren Flüssigkeiten 5.7.1. Druck- und Flüssiggasanlagen Die Verwendung von Gasen ist der DLG Service GmbH schriftlich mit Angabe des Standortes mitzuteilen. Die Installation von Gas führenden Leitungen und Anlagenteilen ist nur von nachweislich befähigten Personen ausführen und dokumentieren zu lassen. Für Vorführungen darf nur der Tagesbedarf an Gas auf der Standfläche bereitgestellt werden. Bei Propangas darf die Flüssiggasmenge von 11 kg nicht überschritten werden. Anlieferung und Abtransport der Gasflaschen dürfen während der Veranstaltung nur über die zugelassenen Speditionen erfolgen. Giftgase dürfen nicht verwendet werden. Geeignete Feuerlöscher sind bereitzuhalten. Werden gasbetriebene Exponate nicht in Betrieb gezeigt, sind die vorhandenen Gasflaschen durch Attrappen zu ersetzen und als solche zu kennzeichnen. Beim Umgang mit Gasen und Gasflaschen sind die Unfallverhütungsvorschriften zu beachten. Darüber hinaus ist die TRG anzuwenden. Bei der Verwendung von Flüssiggas ist die TRF 1996, Band 1 und 2, zu beachten. Bei der Verwendung von Wasserstoff ist die Berufsgenossenschaftliche Richtlinie BGI 612 zu beachten. Der Aussteller hat als Betreiber einer gastechnischen Anlage, Versuchsanordnung oder Präsentation nachzuweisen, dass innerhalb der Präsentationsumgebung am Messestand keine gefährlichen Produkteigenschaften auftreten können. Alle Komponenten sind geeignet für die Anwendung und ausreichend bemessen auszuführen und von entsprechend qualifiziertem Personal zu begleiten. Die DLG Service GmbH behält sich vor, eine Überprüfung des sicheren Betriebs der Anlage durch einen Sachverständigen vornehmen zu lassen. Die Kosten für diese Überprüfung werden dem Aussteller in Rechnung gestellt.
50
This means that the equipment and machinery must comply with at least one of the following regulations: s¬ ¬4HE¬MINIMUM¬REQUIREMENTS¬FOR¬PROTECTING¬THE¬SAFETY¬AND¬HEALTH¬OF¬PERSONS¬AS¬LAID¬ down in the current EU guidelines s¬ 4HE¬'ERMAN¬ACCIDENT¬PREVENTION¬REGULATIONS Alternatively, the exhibitor is free to provide other evidence that there is no safety/ health hazard for persons. The use of safe, transparent covers instead of normal safety covers is permitted. If the operating procedure prohibits safety covers from being mounted on the machine, appropriate barriers and warning signs must be set up to prevent unauthorized persons entering the danger zone around the machine. The exhibitor shall assess the risks and accordingly install the safety covers needed (see example under DIN EN ISO 13857, Safety Distances). If a machine is not to be operated, the safety covers may be removed, but these must be placed conspicuously next to the machine. 5.6.2.2 Employers’ liability advisory service The employers’ liability advisory service will be pleased to answer any questions on accident prevention. BGHM Berufsgenossenschaft Holz und Metall Seligmannallee 4, 30173 Hannover, Germany Tel.: + 49-5 11/81 18-1049 Fax: + 49-5 11/81 18-19170
[email protected] 5.6.3. Pressure vessels Relevant occupational safety regulations must be observed in setting up, testing, and using pressure vessels or gas cylinders. The Technical Regulations for Pressure Vessels also apply. 5.6.4. Exhaust gases and fumes Any exhaust gases or fumes produced by exhibits or machines must be vented outside the halls via exhaust ducts, if the gases are: s¬&LAMMABLE s¬!¬HEALTH¬HAZARD s¬!¬GENERAL¬NUISANCE Such exhaust gases or fumes may not be released into the halls. Please observe the Federal Emissions Control Act at all times. 5.6.5. Exhaust and heating systems Any use of furnaces and heating systems such as oil, gas and liquid fuel burners and fireplaces is subject to prior approval by DLG Service GmbH. Since such systems may not be operated everywhere, please contact Technical Services for Exhibitors before submitting an application. 5.7. Use of pressurized gases, liquefied gases, and flammable liquids 5.7.1. Pressurized and liquefied gas installations DLG Service GmbH must be notified in writing of where gases will be used. The installation of pipes and equipment that carry gas must be undertaken by qualified individuals, and documented. Gas in cylinders may be stored in halls only if it is to be used for demonstration purposes, and in quantities not to exceed a single day's requirements. The amount of propane gas stored may not exceed 11 kg. Only the official forwarding agencies are authorized to pick up and deliver gas cylinders during the tradeshow. Poisonous gases are not permitted. Suitable fire extinguishers must be kept on hand. If gas-run exhibits are not operated when displayed, dummy gas cylinders must be used in place of real gas cylinders and labeled accordingly. The relevant accident prevention regulations, including TRG (Technical Regulations for Pressurized Gases), must be observed when using gas and compressed gas cylinders. When using liquefied gas, TRF 1996 (Technical Regulations for Liquefied Gases), volumes 1 and 2, must be observed. When using hydrogen, the German Employers’ Liability Insurance Directive, BGI 612, must be observed. An exhibitor operating any gas equipment or test setup or holding a demo shall prove that no dangerous products will be generated within the presentation area at the stand. All components shall be suitable for the application, adequately sized for the demo, and run in the presence of appropriately qualified staff. DLG Service GmbH reserves the right to have an expert check the system for operational safety, at the expense of the exhibitor.
5.7.2. Brennbare Flüssigkeiten Die Verwendung von brennbaren Flüssigkeiten ist vom Aussteller im Einzelfall mit der DLG Service GmbH abzustimmen. Die Installation von entsprechenden Anlagenteilen ist nur von nachweislich befähigten Personen ausführen zu lassen. Wenn auf der Standfläche brennbare Flüssigkeiten für Vorführzwecke bereitgestellt werden müssen, dann nur in Mengen für den Tagesbedarf und in dazu geeigneten Behältern. Geeignete Feuerlöscher für Flüssigkeitsbrände sind bereitzuhalten. 5.8. Gefahrstoffe Die Verwendung von Gefahrstoffen und gefahrstoffhaltigen Baustoffen ist der DLG Service GmbH anzuzeigen. Grundlage hierfür ist das Gesetz zum Schutz vor gefährlichen Stoffen (Chemikaliengesetz) in Verbindung mit der Chemikalien-Verbotsverordnung (ChemVerbotsV) sowie die Gefahrstoffverordnung (GefStoffV). 5.9. Szenenflächen Für Szenenflächen mit mehr als 20 m² Grundfläche gelten die Bestimmungen der NVStättVO. Die Anwesenheit eines Verantwortlichen für Veranstaltungstechnik kann erforderlich sein. 5.10. Strahlenschutz 5.10.1. Radioaktive Stoffe Für Umgang und Beförderung gilt die Strahlenschutzverordnung. Liegt eine Genehmigung für den Umgang und die Beförderung noch nicht vor, so sind entsprechende Anträge an das Gewerbeaufsichtsamt Hannover spätestens zwei Monate vor Messebeginn zu stellen (Adresse siehe Punkt 5.10.3). Unabhängig von der vorgenannten Genehmigung ist das Ausstellen und Vorführen radioaktiver Stoffe der DLG Service GmbH und dem Gewerbeaufsichtsamt anzuzeigen. 5.10.2. Röntgenanlagen und Störstrahler Der Betrieb von Röntgenanlagen und Störstrahlern ist genehmigungs- bzw. anzeigepflichtig und mit der DLG Service GmbH abzustimmen. Es ist die Verordnung über den Schutz vor Schäden durch Röntgenstrahlen (Röntgenverordnung, RöV) zu beachten. Entsprechende Anträge sind an das Gewerbeaufsichtsamt Hannover spätestens zwei Monate vor Messebeginn zu stellen. (Adresse siehe Punkt 5.10.3.).
5.7.2. Flammable liquids Any use of flammable liquids is subject to prior approval by DLG Service GmbH. The installation of relevant equipment must be undertaken by qualified individuals. If flammable liquids are required at the stand for demonstration purposes, only a single day's supply may be kept in appropriate containers. Fire extinguishers suitable for burning liquids must be kept on hand in case of fire. 5.8. Hazardous substances DLG Service GmbH must be notified if hazardous substances or construction materials containing such substances are to be used, pursuant to the law on protection against hazardous substances, ChemG (German Chemicals Act), in conjunction with the regulations on banned chemicals (ChemVerbotsV) and hazardous substances (GefStoffV). 5.9. Stages Any stage with a floor area of over 20 m² must comply with the Lower Saxony Law on Public Assembly Venues (NVStättVO). The person in-charge of event systems and safety may have to be present. 5.10. Protection against radiation 5.10.1. Radioactive substances Radioactive substances must be handled and transported in compliance with the regulations on radiation protection. If the exhibitor does not possess a license to handle and transport radioactive substances, an appropriate application must be filed with the Hannover Labor Inspectorate (Staatliche Gewerbeaufsichtsamt Hannover) at least two months before the start of the tradeshow (see Section 5.10.2 for address). Notwithstanding the foregoing provisions, DLG Service GmbH and the Labor Inspectorate must be notified if radioactive substances are to be displayed and demonstrated. 5.10.2. X-ray equipment, source of stray radiation Operation of x-ray equipment and sources of stray radiation are subject to approval and notification, and must be cleared with DLG Service GmbH. These devices are governed by the RöV regulations on protection against harm from x-rays. An appropriate application must be submitted at least two months in advance of the trade show to the Hannover Labor Inspectorate (see Section 5.10.3.).
5.10.3. Laseranlagen Bei dem Betrieb von Laseranlagen sind die Anforderungen der Unfallverhütungsvorschrift „Laserstrahlung“ (BGV B2), der DIN EN 60825-1, der DIN EN 12254 sowie – bei Showlasern – die Anforderungen der DIN 56912 zu beachten. Der Betrieb von Lasereinrichtungen der Klassen 3B, 3R und 4 ist vor der ersten Inbetriebnahme dem Staatlichen Gewerbeaufsichtsamt Hannover anzuzeigen. Ein Laserschutzbeauftragter ist vom Aussteller schriftlich zu benennen.
5.10.3. Laser devices The operation of laser devices is subject to the accident prevention regulation, "Laser Radiation" (BGV B2), and the standards DIN EN 60825-1 and DIN EN 12254. Show lasers are also subject to the DIN 56912 standard. Before using Class 3B, 3R, and 4 laser devices, exhibitors must inform the Hannover Labor Inspectorate and officially designate a laser safety officer.
Staatliches Gewerbeaufsichtsamt Hannover Am Listholze 74 30177 Hannover Tel.: +49-511/90 96-0
[email protected]
Staatliches Gewerbeaufsichtsamt Hannover Am Listholze 74 30177 Hannover, Germany Tel.: + 49-5 11/90 96-0
[email protected]
Eine Prüfung der Lasereinrichtung vor Inbetriebnahme durch einen Sachverständigen kann verlangt werden.
Inspection of the laser setup may be required prior to operation.
5.11.
Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische Verträglichkeit und Oberschwingungen Der Betrieb von Hochfrequenzgeräten, Funkanlagen und sonstigen Sendern für Nachrichtenzwecke wie z. B. Personensuchanlagen, Mikroportanlagen, Gegensprechanlagen, Fernwirkfunkanlagen und Wireless LAN sind genehmigungspflichtig.
5.11.
Der Betrieb von Hochfrequenzgeräten und Funkanlagen ist nur dann gestattet, wenn sie den Bestimmungen des Gesetzes über Fernmeldeanlagen BGBI sowie dem Gesetz über die elektromagnetische Verträglichkeit von Geräten (EMVG) entsprechen.
The operation of high-frequency equipment and radio communications is permitted only if the equipment complies with the BGBI Code on Communication Systems and the Code on the Electromagnetic Compatibility of Equipment (EMVG).
Beim Betrieb drahtloser Mikrofon- und Monitorsysteme kann es im Frequenzbereich zwischen 790 MHz und 862 MHz aufgrund der Nutzung von LTE zu Störungen kommen.
The LTE standard used may lead to interference for wireless microphones and monitoring systems operating in the 790 to 862 MHz range.
Die Elektroinstallationen der Exponate und der Messestände dürfen keine störenden Einflüsse durch Oberschwingungen oder Magnetfelder auf Anlagen Dritter ausüben. Die Festlegungen der Verordnung zur Durchführung des Bundesimmissionsschutzgesetzes sind einzuhalten. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die:
High-frequency equipment, radio communication systems, electromagnetic compatibility, harmonic components Approval is required for the use of high-frequency equipment, radio communication systems, and other transmitters for radio communication, such as pagers, microport systems, intercom systems, telecontrol communications systems, and wireless LAN.
Electrical installations for exhibits and stands must not cause any interference in third party systems in the form of harmonic components or magnetic fields. The Directive of the Federal Emissions Control Act must be duly observed. Please address enquiries to:
Bundesnetzagentur Außenstelle Hannover Willestr. 2 30173 Hannover Tel.: + 49 511 2855-0 Fax: + 49 511 2855-180
[email protected] www.bundesnetzagentur.de
Bundesnetzagentur Außenstelle Hannover Willestr. 2 30173 Hannover, Germany Tel.: + 49 511 855-0 Fax: + 49 511 2855-180
[email protected] www.bundesnetzagentur.de
Die erforderlichen Anträge sind dort zu bestellen und einzureichen.
The required applications must be filed with this authority.
51
5.11.1. Ausstellereigene WLAN-Netzwerke WLAN-Netzwerke dürfen ausschließlich zur Vernetzung der eigenen Standfläche eingerichtet und verwendet werden. Die Sendeleistung ist auf diesen konkreten Zweck und Umfang anzupassen. Die abgestrahlte Sendeleistung darf an der Standgrenze maximal -80 dBm erreichen. Eine Nutzungsfreigabe an Dritte, und damit auch der Betrieb unverschlüsselter Netze, ist nicht gestattet. Der Betrieb eines ausstellereigenen WLAN ist der Deutschen Messe vor Veranstaltungsbeginn anzuzeigen.
5.11.1. Exhibitor’s own Wi-Fi A WLAN may be set up for use within the stand only. Its transmitted power must be restricted for this purpose and scope and must not exceed -80 dBm at the stand perimeter.
Das Netzwerk muss im 2,4Ghz-Band dem WLAN-Standard nach IEEE-802.11b oder IEEE-802.11g mit einer Signalbreite von maximal 20MHz (150Mbit) entsprechen. Dabei ist ausschließlich die Verwendung der Kanäle 1, 6 und 11 zulässig.
The network must comply with the IEEE-802.11b/g standards for the 2.4 GHz band with a maximum channel width of 20 MHz (150 MB). Hence, only channels 1, 6, and 11 may be used.
Das Netzwerk muss im 5 GHz-Band dem WLAN-Standard nach IEEE-802.11a / IEEE802.11n mit einer Signalbreite von maximal 20 MHz (max. 150Mbit) entsprechen. Es dürfen nur WLAN-Router/Access Points im 5GHz-Bereich mit DFS-Funktion (auto Channel) verwendet werden. Kanalbündelung (Channel Bonding) ist nicht gestattet.
The network must comply with the IEEE-802.11a/n standards for the 5 GHz band with a maximum channel width of 20 MHz (max. 150 MB). Only WLAN routers/access points with a DFS feature (auto channel selection) may be used in the 5 GHz band. Channel bonding is not permitted.
Zur Identifikation des WLAN-Netzwerks ist eine SSID (Netzwerkname) zu verwenden, die Rückschlüsse auf die Hallen- und Standnummer erlaubt. (AusstellernameHalleStandnummer) Bei Nichtbeachtung können dem Betreiber von der Deutschen Messe die Kosten einer WLAN-Ortung auferlegt werden. Bei Störungen anderer Netzwerke und /oder des messeeigenen WLAN-Netzwerkes (Wififairgroundscode) durch ein vom Aussteller betriebenes WLAN ist die Deutsche Messe berechtigt, vom Betreiber Parameteranpassungen und bei andauernder Beeinträchtigung das Abschalten des WLAN-Netzwerks zu verlangen. Bei schweren Verstößen und/oder fortgesetzten Beeinträchtigungen kann dem Aussteller dessen gesamte Datenleitung (auch DSL- und LAN-Anschlüsse) vorübergehend oder dauerhaft abgeschaltet werden. Die Kosten für diese Maßnahmen werden dem Aussteller in Rechnung gestellt.
A WLAN must use an SSID that clearly identifies the hall and stand number (NameHall#Stand#). In case of noncompliance, the costs of locating and/or identifying the offending WLAN may be billed to the provider. Deutsche Messe reserves the right to demand that users adjust the parameters of their own WLAN, if their network interferes with the trade fair's system (Wififairgroundscode) or other networks. Deutsche Messe may also require an exhibitor's WLAN to be shut down if it constantly causes disturbances. In the event of severe breaches and/or continued interference, all data lines (including DSL and LAN connections) of the exhibitor may be shut down temporarily or permanently and the attendant costs billed to the offending exhibitor.
The WLAN may not be accessible by third parties and, therefore, unsecured network protocols are not permitted. Exhibitors must notify Deutsche Messe of plans to use their own WLAN, before the trade fair opens.
5.12.1. Zoll Die Zollbestimmungen erhalten Sie auf Anfrage von den zugelassenen Speditionen. Weitere Auskünfte erteilen alle Zollämter sowie die Industrie- und Handelskammern. Auf dem Messegelände befindet sich eine Zollstelle:
5.12.1. Customs Customs regulations will be sent to exhibitors, upon request, by the authorized forwarding agencies. For further information, contact any customs office or the German Chamber of Industry and Commerce. There is a customs office on the exhibition grounds:
Hauptzollamt Hannover ZA Messe Europaallee, Bürohaus Nr. 7 30521 Hannover Tel.: + 49 511 89-20265, 89-20261 Fax: + 49 511 89-20358
[email protected]finv.de
Hauptzollamt Hannover ZA Messe Europaallee, Admin. Building 7 30521 Hannover, Germany Tel.: + 49 511 89-20265, 89-20261 Fax: + 49 511 89-20358
[email protected]finv.de
5.13. Musikalische Wiedergaben Musikalische Wiedergaben aller Art sind bei der GEMA (Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte) anzumelden. Für die Nutzung urheberrechtlich geschützter Musik ist eine Gebühr zu entrichten. Nicht angemeldete Musikwiedergaben können Schadenersatzansprüche der GEMA zur Folge haben (§ 97 Urheberrechtsgesetz).
5.13. Music at the tradeshow The playing/performing of live or recorded music must be registered with GEMA – a German society representing copyright holders, and is subject to a fee. Failure to inform GEMA can result in fines being levied pursuant to §97 of the Copyright Law.
Melden Sie Ihre Musikwiedergaben bitte an bei der: Bezirksdirektion Stuttgart Herdweg 63 70174 Stuttgart Tel.: +49 711 2252-794 E-Mail:
[email protected] 5.14. Lebensmittelhygiene Beim Umgang mit Lebensmitteln sind die gesetzlichen Bestimmungen zu beachten, insbesondere die Lebensmittelhygiene – Verordnung (VO(EG) 852/2004). Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die Stadt Hannover: Lebensmittelüberwachung Vordere Schöneworth 14 30167 Hannover Tel.: +49 511 168 31260 Fax: +49 511 168 31234
[email protected]. 5.15. Ausstellung von Pflanzenschutzgeräten Nach dem Pflanzenschutzgesetz vom 19.09.1986 dürfen Pflanzenschutzgeräte nur in den Verkehr gebracht werden, wenn sie so beschaffen sind, dass ihre bestimmungsgemäße und sachgerechte Verwendung keine schädlichen Auswirkungen auf die Gesundheit von Mensch und Tier und auf das Grundwasser sowie keine sonstigen schädlichen Auswirkungen, insbesondere auf den Naturhaushalt hat, die nach dem Stand der Technik vermeidbar sind. In Abschnitt 5 dieses Gesetzes sind noch weitere Regelungen für Pflanzenschutzgeräte enthalten, die u. a. für Pflanzenschutzgeräte, die ab 01.07.88 erstmalig in Verkehr gebracht werden, eine Erklärungspflicht vorsieht. Dies bedeutet, dass vor dem erstmaligen Inverkehrbringen eines Pflanzenschutzgerätetyps der Hersteller, der Vertriebsunternehmer oder der Einführer der
52
Please report your musical reproductions to: Bezirksdirektion Stuttgart Herdweg 63 70174 Stuttgart phone: +49 711 2252-794 E-mail:
[email protected] 5.14. Hygiene of foodstuffs In handling foodstuffs, exhibitors must observe the laws on food safety & hygiene, in particular Regulation (EC) 852/2004. For more information, please contact the City of Hannover: Lebensmittelüberwachung Vordere Schöneworth 14 30167 Hannover, Germany Tel.: +49 511 168 31260 Fax: +49 511 168 31234
[email protected] 5.15. Exhibition of Plant Protection Equipment According to the Plant Protection Act of 19.09.1986 plant protection equipment may only be brought into circulation if it is designed such that its proper employment in accordance with the intended use does not cause any harmful effects on the health of humans or animals or on the groundwater, or any other harmful effects, especially on the natural household, which could be avoided on the basis of the state of the art. Section 5 of this Act contains further regulations for plant protection equipment brought into circulation for the first time after 01.07.88. This means that before a type of plant protection equipment is brought into circulation for the first time, the manufacturer, the distributor or the importer must make a declaration to the Federal Biological Institute to the effect that the equipment type satisfies the statutory requirements. The Federal Biological Institute has specified and published these statutory
Biologischen Bundesanstalt gegen über zu erklären hat, dass der Gerätetyp den gesetzlichen Anforderungen entspricht. Die BBA hat diese gesetzlichen Anforderungen für die verschiedenen Gerätearten durch Merkmale konkretisiert und veröffentlicht. Unter »Inverkehrbringen« eines Pflanzenschutzgerätes ist das Anbieten, Vorrätig halten zur Abgabe, Feilhalten und jedes Abgeben an andere zu verstehen. Nach dieser Begriffsbestimmung ist auch das Ausstellen von Pflanzenschutzgeräten ein Inverkehrbringen. Für das Ausstellen von Pflanzenschutzgeräten besteht jedoch die Möglichkeit einer Ausnahmegenehmigung, wenn ein Gerätetyp nur für diesen Zweck der Öffentlichkeit vorgestellt werden soll. Das Julius Kühn Institut, Messeweg 11/12, 38104 Braunschweig, hat hierfür ein spezielles Verzichtsverfahren entwickelt, die notwendigen Antragsformulare können dort angefordert werden. Werden auf Ausstellungen Pflanzenschutzgeräte gezeigt, die nicht für die Bundesrepublik Deutschland, sondern für den Export bestimmt sind, so sind diese auf der Ausstellung als »Exportgeräte« erkennbar zu machen.
requirements for the different types of equipment in the form of concrete features. »Bringing into circulation« of an item of plant protection equipment is understood to be the offering, holding in stock for delivery, displaying for sale and any sale or delivery to other. According to this definition the exhibition of plant protection equipment is also deemed to be bringing into circulation. However where the exhibition of plant protection equipment is concerned, it is possible to obtain an exemption permit if an item of equipment is only to be presented to the public for this purpose. The Julius Kühn Institute, Messeweg 11/12, 38104 Braunschweig has developed a special release procedure for this. The necessary application forms may be obtained directly from the Institute. If plant protection equipment intended not for the Federal Republic of Germany but instead for export is shown at exhibitions, these items must be marked at the exhibition as »Export equipment«.
6.
6.1. Waste management All of the following rules are based on: s4HE¬PROVISIONS¬OF¬THE¬2ECYCLING¬-ANAGEMENT¬!CT¬+R7' s!SSOCIATED¬IMPLEMENTATION¬REGULATIONS ¬AND s!PPLICABLE¬STATE¬LAWS¬AND¬MUNICIPAL¬STATUTES The exhibitor is responsible for the proper and environmentally acceptable disposal of waste that he produces during the show and during setup and dismantling of his stand. The technical aspects of disposal for subsequent recycling are the sole responsibility of DLG Service GmbH and its authorized contractors.
Umweltschutz
6.1. Abfallwirtschaft Grundlage für alle folgenden Regelungen sind s¬ DIE¬6ORGABEN¬DES¬+REISLAUFWIRTSCHAFTSGESETZES¬+R7' s¬ DIE¬DAZUGEHÚRIGEN¬!USFàHRUNGSBESTIMMUNGEN¬UND¬6ERORDNUNGEN s¬ SOWIE¬DIE¬,ËNDERGESETZE¬UND¬KOMMUNALE¬3ATZUNGEN Der Aussteller ist verantwortlich für die ordnungsgemäße und umweltverträgliche Entsorgung der Abfälle, die bei Aufbau, Laufzeit und Abbau seines Standes anfallen. Die technische Abwicklung der Entsorgung zur Verwertung und Beseitigung obliegt allein der DLG Service GmbH bzw. den von ihr benannten Vertragspartnern. 6.1.1. Abfallentsorgung Handeln Sie auf dem Messegelände nach Grundsätzen der Kreislaufwirtschaft. Abfälle sind auf Messeplätzen in erster Linie zu vermeiden. Aussteller und deren Vertragspartner sind verpflichtet, in jeder Phase der Veranstaltung wirkungsvoll hierzu beizutragen. Dieses Ziel muss bereits bei der Planung und in Kooperation aller Beteiligten verfolgt werden. Generell sind für Standbau und -betrieb wiederverwendbare und die Umwelt möglichst wenig belastende Materialien einzusetzen. Der Aussteller ist bei der Abfallentsorgung dazu verpflichtet, für die sortenreine Trennung von wiederverwertbaren Stoffen und Abfällen zur Deponierung zu sorgen. Für die Abfallentsorgung auf dem Stand ist der Aussteller verantwortlich. Dies gilt auch für die von ihm beauftragte Messebaufirma. Diese Verantwortung besteht während des Auf- und Abbaus sowie für die Dauer der Veranstaltung. Mit der fachgerechten Entsorgung von wiederverwertbaren Stoffen (Wertstoffen) und Restabfällen kann nur die DLG Service GmbH beauftragt werden, die sich ihrerseits eines zugelassenen Entsorgungsunternehmens bedient. Die Beauftragung ist im Online Business Service vorzunehmen. Die dort beschriebenen Hinweise und Regelungen gelten auch für die Aussteller, die das Bestellformular nicht zurücksenden. Materialien, die die Sicherheit gefährden oder den Aufbau behindern, müssen entfernt werden. Wird einer entsprechenden Aufforderung der DLG Service GmbH oder ihrer Servicepartner nicht entsprochen, werden sie als Abfall betrachtet und ohne Prüfung des Wertes zu Lasten des Ausstellers entsorgt. Dabei behält sich die DLG Service GmbH vor, den Aussteller am Mehraufwand zu beteiligen. Gleiches gilt für zurückgelassene Materialien, die sich nach Ende der Abbauzeit noch auf dem Stand oder dem Gelände der DLG Service GmbH befinden (siehe auch Punkt 4.7.12. bzw. 4.8.8.). Eine Bestätigung über vollständig geräumte Standflächen erteilt die Halleninspektion der DLG Service GmbH. Aussteller, die keinen Gesamtauftrag zur Abfallentsorgung erteilt haben, sind nachweispflichtig. Bei fehlender Bestätigung wird der vorgefundene Abfall grundsätzlich dem Aussteller zugeordnet und die Entsorgung zu seinen Lasten vorgenommen. 6.1.2. Gefährliche Abfälle Der Aussteller ist verpflichtet, der DLG Service GmbH Abfälle zu melden, die nach Art, Beschaffenheit oder Menge in besonderem Maße gesundheits-, luft- oder wassergefährdend, explosibel oder brennbar sind. Außerdem hat er für die ordnungsgemäße Entsorgung durch den zuständigen Vertragspartner zu sorgen. Beispiele für Abfälle dieser Art sind: s¬ "ATTERIEN s¬ ,ACKE s¬ ,ÚSUNGSMITTEL s¬ 3CHMIERSTOFFE s¬ &ARBEN Kleinere Mengen dieser Sonderabfälle können auf dem Messegelände in die gekennzeichneten Behälter entsorgt werden. Zum Abtransport und zur Entsorgung größerer Mengen kann der Aussteller das autorisierte Unternehmen beauftragen.
6.
Environmental protection
6.1.1. Disposal Kindly adhere to the following principles of recycling management at the exhibition grounds. The emphasis is on avoiding waste at exhibition sites. Exhibitors and their contract partners shall cooperate and support this goal at all stages of the event, beginning with the planning stage. For setup and operation of a stand, exhibitors should use only recyclable materials and/or materials that are not harmful to the environment. The exhibitor is responsible for ensuring that recyclable and non-recyclable waste is properly sorted for disposal. The exhibitor and any contractor that sets up his stand are responsible for disposal of waste produced at the stand during stand setup, stand dismantling, and over the course of the event. Exhibitors must place an order for proper disposal of recyclable waste and garbage via DLG Service GmbH, which provides this service through authorized contractors. The order must be submitted online via OBS. Exhibitors who do not submit an order form shall, nevertheless, be subject to the instructions and rules in our OBS. Materials that endanger the safety or hinder setup activities must be removed. If such a request by DLG Service GmbH or its service partner is ignored, the materials will be disposed of at the expense of the offending exhibitor, regardless of their value. DLG Service GmbH reserves the right to bill the offending exhibitor for any extra costs incurred. This also applies to any waste left behind on the stand or exhibition grounds of DLG Service GmbH after the stand dismantling period (see Sections 4.7.12. and 4.8.8.). A hall inspector of DLG Service GmbH will certify the proper condition of the stand space when returned. Exhibitors who have not placed a general order for waste disposal shall be required to prove that no materials have been left behind. If no certification is obtained from the hall inspector, disposal of waste will be billed to the respective exhibitor. 6.1.2. Hazardous waste The exhibitor shall notify DLG Service GmbH of any waste that by its nature, properties, or quantity presents a special health hazard or risk of air or water contamination, explosion, or fire hazard. Furthermore, the exhibitor shall arrange for the authorized contractor to dispose of such hazardous waste, which includes: s¬ "ATTERIES s¬ 6ARNISHES s¬ 3OLVENTS s¬ ,UBRICANTS s¬ 0AINTS Small quantities of the above types of hazardous waste may be disposed of in the special containers that are placed at various locations on the exhibition grounds. The exhibitor must arrange for the collection and disposal of large quantities of such waste through the following authorized contractor:
53
REMONDIS Zum Bahnhof 33 - 39 31311 Uetze Tel.: +49 5173 982025 Fax: +49 5173 982098
REMONDIS Zum Bahnhof 33 - 39 31311 Uetze, Germany Tel.: +49 5173 982025 Fax: +49 5173 982098
6.1.3. Mitgebrachte Abfälle Materialien und Abfälle dürfen nur auf das Gelände gebracht werden, wenn sie im Zusammenhang mit dem Messebetrieb, Auf- oder Abbau stehen.
6.1.3. Exhibitor materials and waste Materials and waste may not be brought onto the exhibition grounds, unless these are directly related to tradeshow activities, stand setup, or dismantling.
6.2. Wasser, Abwasser, Bodenschutz 6.2.1. Fettabscheider Bei gewerbsmäßigem Küchenbetrieb ist zur Einleitung von fetthaltigem Abwasser der Einsatz eines Fettabscheiders erforderlich. Mobile Fettabscheider können in der Regel beim Caterer gemietet werden. Diese mobilen Fettabscheider sind täglich zu reinigen.
6.2. Water, sewage, soil conservation 6.2.1. Oil/grease separators Commercial kitchens must use oil/grease separators for discharging of fatty wastewater. Generally, caterers rent mobile separators, which must be cleaned daily.
Speisefette und Speiseöle oder sonstige verunreinigte Abwässer dürfen in keinem Fall in das Abwassernetz eingeleitet werden, sie sind vom Betreiber (Caterer) gesondert zu entsorgen. Entsprechende Behälter sind am Stand vorzuhalten. 6.2.2. Reinigung, Reinigungsmittel Reinigungsarbeiten sind grundsätzlich mit biologisch abbaubaren Produkten durchzuführen. Der Gebrauch von Reinigungsmitteln, die gesundheitsschädigende Lösungsmittel enthalten, ist in erster Linie zu vermeiden. Nur in Ausnahmefällen dürfen solche Reinigungsmittel eingesetzt werden. Die entsprechenden Vorschriften sind zu beachten. 6.3. Umweltschäden Umweltschäden und Verunreinigungen (z. B. durch Benzin, Öl, Lösungsmittel, Farbe) sind unverzüglich der DLG Service GmbH zu melden.
54
Exhibitors must also ensure that caterers do not pour cooking oils, grease, or contaminated wastewater into the sewage system under any conditions. Suitable containers must be kept at the stand to dispose of such waste separately. 6.2.2. Cleaning, cleaning agents Only biodegradable cleaners may be used. Cleaning agents containing solvents harmful to health should be avoided. These may be used only in exceptional cases, subject to compliance with appropriate regulations. 6.3. Environmental damage DLG Service GmbH must be notified promptly of any environmental damage or pollution that occurs (e.g. spills of gasoline, oil, solvents, or paints).
HERMES-ALLEE
HAMBURG
NORD 2
LINIE 8, 18
NORD 3 NORD 2
WEST 3
WEST 4
NORD 1
WEST 3
OST 2
KARLSRUHER STRASSE
EUROPA-ALLEE
20
3
21
OST 1
23
24 25
KARLSRUHER STRASSE
WEST 2
27
26 P34/35
HERMES-TURM HERMES TOWER IVL
18
4
17
5
16
6
15
MESSESCHNELLWEG / B6
22
7
P33 14 P32
8
LINIE 6+16
OST 3
EXPO-ALLEE WEST 1
13
WEST 1
12
9
11
KRONSBERGSTRASSE
KRONSBERGSTRASSE
SÜD 1
SÜD 2
ca. 0
50
100
FRANKFURT / MAIN
MESSEBAHNHOF LAATZEN
2
19
250
500 m
SÜD 1
Eingabe in Ihr Navigationsgerät: "Kronsbergstraße" oder "Hermes-Allee", Hannover Please enter into your navigation system: "Kronsbergstrasse" or "Hermes-Allee", Hanover
Ausstellungsleitung Exhibition Management
Parkplatz Parking
Stadtbahn Tram
EC-Geldautomat Cash Dispenser (ATM)
Informations-Centrum Information Center
Parkhaus/ car park
Bahnhof/Railway Station Hannover Messe/Laatzen
Zoll Customs
Aussteller-Service-Center Exhibitors’ Service Center
Busparkplatz/ Bus Park
Flughafentransfer/ Airport Shuttle
Polizei Police
Convention Center
Parkplatzverwaltung Car Park Adm. Office
Taxi
Sanitätsstelle Medical Service
Presse-Centrum Press Center
Parkplatzbereich Nord P1–9 Parking Area North P1–9
Zimmervermittlung Room Reservation
Fundbüro Lost and Found
Einfahrt Gate
Parkplatzbereich Ost P11–23 Parking Area East P11–23
Kirchen-Centrum Church
Arbeitsamt Labour Office
Eingang Entrance
Parkplatzbereich Süd P26–33 Parking Area South P26–33
Gebetsraum für Muslime Muslim Worship
International Visitors‘ Lounge
Freigelände Open-Air Site
Parkplatzbereich West P34–45 Parking Area West P34–45